Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




حَبَقوق 2:12 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 وای بر شما که شهرها را با پولی که از راه آدمکشی و غارت به دست آورده‌اید، می‌سازید؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 «وای بر آن که با خونریزی شهری بنا کند و آن را بر بی‌انصافی استوار سازد!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

12 وای بر کسیکه شهری به خون بنا میکند و قریهای به بیانصافی استوار مینماید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 وای بر شما که شهرها و روستاهای خود را با غارت و ریختن خون مردم، می‌سازید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 وای بر شما که شهرها و روستاهای خود را با غارت و ریختن خون مردم، می‌سازید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

12 وای بر کسی ‌که شهری را به خونریزی بنا می‌کند، و دهکده‌ای را به بی‌انصافی برقرار می‌سازد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




حَبَقوق 2:12
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

در دورهٔ سلطنت او مردی از بیت‌ئیل به نام حی‌ئیل، شهر اریحا را دوباره بنا کرد. اما وقتی پایه‌های آن را می‌نهاد، پسر بزرگش ابیرام مرد و وقتی آن را تمام کرد و دروازه‌هایش را کار گذاشت، پسر کوچکش سجوب مرد. این به سبب لعنت خداوند بر اریحا بود که توسط یوشع پسر نون اعلام شده بود.


«وای بر اورشلیم، شهر قاتلین! من تودهٔ هیزم زیر آن را خواهم افزود!


ای کسانی که اورشلیم را از خون و ظلم پر ساخته‌اید،


وای بر نینوا، شهری که از دروغ و قتل و غارت پر است، و قربانیان آن را پایانی نیست!


اما زمانی خواهد آمد که همهٔ این اسیرشدگان آنها را تمسخر کرده، خواهند گفت: ”ای کسانی که مال و ثروت مردم را به زور از چنگشان درآورده‌اید، اینک به سزای ستمگری‌ها و غارتگری‌های خود می‌رسید.“»


چنین خدایی است که ما را با شما در مسیح استوار نموده و ما را مسح کرده تا پیام انجیل او را به همگان برسانیم،


بعد یوشع هشدار داده، گفت: «لعنت خداوند بر کسی که اقدام به بازسازی شهر اریحا کند. او به قیمت جان پسر ارشدش پایه‌های آن را خواهد نهاد و به قیمت جان پسر کوچکش دروازه‌های آن را بر پا خواهد نمود.»


و متوجه شدم که آن زن مست است؛ او سرمست از خون خلق خدا و شهدای عیسی بود. من با ترس و وحشت به او خیره شدم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ