۲تسالونیکیان 3:8 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر8 نان هیچکس را مفت نخوردیم، بلکه روز و شب کار کردیم و عرق ریختیم تا بتوانیم لقمه نانی به دست آورده، سربار شما نباشیم؛ အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو8 و نان کسی را مفت نخوردیم، بلکه شب و روز کار کردیم و زحمت کشیدیم تا سربار هیچیک از شما نباشیم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version8 و نان هیچکس را مفت نخوردیم بلکه به محنت ومشقت شبانهروز بهکار مشغول میبودیم تا براحدی از شما بار ننهیم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید8 نان هیچکس را مفت نخوردیم، بلكه شب و روز برای امرار معاش خود كار كردیم و زحمت كشیدیم تا به هیچکس از شما تحمیل نشویم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳8 نان هیچکس را مُفت نخوردیم، بلکه شب و روز برای امرار معاش خود کار کردیم و زحمت کشیدیم تا به هیچکس از شما تحمیل نشویم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس به زبان بندری8 و نه نُن کسیُ مفت مُخاردِن، بلکه وا سختی و زحمت، شُووُ و رو کار مُکِه تا سربار هیچِتا اَ شما نِبیم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
و در تمام مدتی که نزد شما بودم، از هدایای این کلیساها امرار معاش کردم تا بتوانم بدون گرفتن کمکی از شما، به شما خدمت کنم؛ و زمانی که این هدایا تمام شد و دیگر چیزی برای گذران زندگی نداشتم، باز دست کمک به سوی شما دراز نکردم، زیرا مسیحیان مقدونیه برایم هدیه آوردند. تا به حال از شما کمکی نخواستهام و هرگز نیز نخواهم خواست.