۲قرنتیان 3:18 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر18 اما ما مسیحیان نقابی بر صورت خود نداریم و همچون آینهای روشن و شفاف، جلال خداوند را منعکس میکنیم؛ و در اثر کاری که خداوند یعنی روحالقدس در وجودمان انجام میدهد، با جلالی روزافزون، به تدریج شبیه او میشویم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو18 و همۀ ما که با چهرۀ بینقاب، جلال خداوند را، چنانکه در آینهای، مینگریم، به صورت همان تصویر، از جلال به جلالی فزونتر دگرگون میشویم؛ و این از خداوند سرچشمه میگیرد که روح است. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version18 لیکن همه ما چون با چهره بینقاب جلال خداوند را در آینه مینگریم، از جلال تاجلال به همان صورت متبدل میشویم، چنانکه از خداوند که روح است. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید18 و همهٔ ما درحالیکه با صورتهای بینقاب مانند آیینهای جلال خداوند را منعكس میکنیم، به تدریج در جلالی روز افزون به شكل او مبدّل میشویم و این كار، كار خداوند یعنی روحالقدس است. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳18 و همۀ ما درحالیکه با صورتهای بینقاب مانند آینهای جلال خداوند را منعکس میکنیم، بهتدریج در جلالی روزافزون به شکل او مبدّل میشویم، و این کار، کار خداوند یعنی روحالقدس است. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس به زبان بندری18 ما همه مو وا روئُوی بدون بَلوته، مثه نگاه کِردِن توو اُینه، به جلال خداوند نگاه اَکُنیم، به شکل همو تصویری که توو اُینه اَگینیم تبدیل اِبیم، اَ یه جلالی به جلال گَپتِه؛ به چه که ایی اَ طَرَه خداوند اَتات، خداوندی که روحِن. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |