۱تسالونیکان 2:9 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر9 برادران عزیز، حتماً به یاد دارید که با چه زحمتی، شب و روز کار میکردیم و برای امرار معاش عرق میریختیم، تا وقتی پیغام انجیل خدا را به شما میرسانیم، سربار کسی نباشیم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو9 شما ای برادران، بهیقین محنت و مشقّت ما را به یاد دارید، که شب و روز کار میکردیم تا وقتی انجیلِ خدا را به شما وعظ میکنیم، سربار کسی نباشیم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version9 زانرو کهای برادران محنت ومشقت ما را یاد میدارید زیرا که شبانهروز درکار مشغول شده، به انجیل خدا شما راموعظه میکردیم که مبادا بر کسی از شما بارنهیم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید9 ای برادران، بهخاطر دارید كه ما چگونه كار میكردیم و زحمت میکشیدیم و شب و روز مشغول كار بودیم تا در موقع اعلام انجیل خدا در میان شما بر هیچکس تحمیل نشویم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳9 ای برادران، بهخاطر دارید که ما چگونه کار میکردیم و زحمت میکشیدیم و شب و روز مشغول کار بودیم تا در موقع اعلام مژدۀ انجیل خدا در میان شما بر هیچکس تحمیل نشویم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس به زبان بندری9 به چه که ای کاکائُن رنج و زحمت مائو یادتُن، ما شُو و رو کار مُکِه تا موکعی که انجیلِ خدائو بِی شما اعلام اَکُنیم، سربار هیچِتاتُ نِبیم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
و در تمام مدتی که نزد شما بودم، از هدایای این کلیساها امرار معاش کردم تا بتوانم بدون گرفتن کمکی از شما، به شما خدمت کنم؛ و زمانی که این هدایا تمام شد و دیگر چیزی برای گذران زندگی نداشتم، باز دست کمک به سوی شما دراز نکردم، زیرا مسیحیان مقدونیه برایم هدیه آوردند. تا به حال از شما کمکی نخواستهام و هرگز نیز نخواهم خواست.