۱سموئیل 9:9 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر9 (در آن زمان به نبی، رایی میگفتند. پس هر که میخواست از خدا سؤال کند، میگفت: «بیایید نزد رایی برویم.») အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو9 در گذشته هرگاه کسی در اسرائیل برای درخواست چیزی از خدا میرفت، میگفت: «بیایید نزد بصیر برویم.» زیرا آن که امروز ’نبی‘ خوانده میشود، در گذشته ’بصیر‘ خوانده میشد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version9 در زمان سابق چون کسی در اسرائیل برای درخواست کردن از خدا میرفت، چنین میگفت: «بیایید تا نزد رائی برویم.» زیرا نبی امروز را سابق رائی میگفتند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید9-12 شائول پذیرفت و گفت: «بسیار خوب، برویم.» پس آنها به شهر نزد آن مرد خدا رفتند. آنها در راهِ تپّهای که به طرف شهر میرفت با چند دختر جوان برخوردند که برای کشیدن آب میرفتند. از آن دخترها پرسیدند: «آیا در این شهر، شخص رائی هست؟» در آن زمان وقتی کسی حاجتی داشت، میگفت: «بیا نزد یک رائی برویم.» چون به کسانیکه امروز نبی میگویند در آن زمان رائی میگفتند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳9-12 شائول پذیرفت و گفت: «بسیار خوب، برویم.» پس آنها به شهر نزد آن مرد خدا رفتند. همینطور که از تپّه بهطرف شهر بالا میرفتند، با چند دختر جوان برخوردند که برای کشیدن آب میآمدند. از آن دخترها پرسیدند: «آیا در این شهر، یک رائی هست؟» در آن زمان وقتی کسی حاجتی داشت، میگفت: «بیا نزد یک رائی برویم.» چون به کسانی که امروز نبی میگویند در آن زمان رائی میگفتند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده9 در گذشته چون کسی در اسرائيل برای درخواست چیزی از خدا میرفت، چنين میگفت: «بياييد تا نزد ”بیننده“ رويم.» زيرا نبی امروز را در گذشته ”بیننده“ میگفتند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |