۱تواریخ 4:9 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر9 مردی بود به نام یعبیص که در بین خاندان خود بیش از همه مورد احترام بود. مادرش به این علّت نام او را یعبیص گذاشت چون با درد شدید او را زاییده بود. (یعبیص به معنی «درد» است.) အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو9 یَعبیص از برادران خود شریفتر بود. مادرش او را یَعبیص نام نهاده، گفت: «زیرا او را با درد زاییدم.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version9 و يعبِيص از برادران خود شريف تر بود و مادرش او را يعبِيص نام نهاد و گفت:« از اين جهت که او را با حُزن زاييدم.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید9 یعبیص محترمتر از دیگر برادران خود بود. مادرش او را یبعیص نامید و گفت: «من او را با درد به دنیا آوردم.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳9 یعبیص محترمتر از دیگر برادران خود بود. مادرش او را یَعبیص نامید و گفت: «من او را با درد به دنیا آوردم.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده9 و يَعبِيص از برادران خود شريفتر بود و مادرش او را يَعبِيص نام نهاد و گفت:« از اين جهت که او را با درد زاييدم.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |