Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 8:9 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013

9 Sabionan ta keda brongosá, morto spantá, changá den trampa; nan a rechasá mi palabranan, anto ki sentido nan sabiduria tin!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Papiamentu Bible 2013

9 Sabionan ta keda brongosá, morto spantá, changá den trampa; nan a rechasá mi palabranan, anto ki sentido nan sabiduria tin!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 8:9
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E israelitanan a despresiá SEÑOR su mandamentunan. Nan a pone e aliansa ku El a sera ku nan antepasadonan un banda i nan no a hasi kaso di su atvertensianan. Nan a sigui e diosnan ku no ta bal nada, di manera ku nan tambe a pèrdè balor. Nan a sigui ehèmpel di e pueblonan ku tabata biba rondó di nan, maske SEÑOR a prohibí nan di hasi esei.


E ta desbaratá plannan di hende astuto, di manera ku nan no por realisá nan mas.


E ta kohe e astuto den su mes trampa i kaba ku e chake di e gañadó den un fregá di wowo.


Lei di SEÑOR ta perfekto, ta duna alma alivio; testimonio di SEÑOR ta fiel, ta hasi bobonan sabí.


E hefenan di Soan, konseheronan sabí di Fárao, esta un konseho di hende bestia! Nan ta un sèt di hende kèns. Anto kon boso un tras di otro por bisa Fárao: ‘Ami ta di famia ku sabiduria mi ta, mi ta desendiente di reinan antiguo?’


P'esei lo Mi bolbe hasi kosnan maravioso ku e pueblo akí, ku ta laga nan keda babuká, sin por komprondé. E ora ei sabiduria di su sabionan lo kaba i lo no keda ni sombra dje abilidat di su ekspertonan.’


Bo promé patriarka ya a peka i bo representantenan a kibra ku Mi.


Si hende bisa boso esei, boso mester kontestá: ‘Hende mester atené nan na e instrukshon- i mensahenan di SEÑOR.’ Pa esnan ku no ta papia di akuerdo ku e palabra ei di dia lo no habri mas!


Ta abo a rechasá Ami i bira lomba pa Mi. P'esei M'a hisa man pa bo i destruí bo, Mi a kansa di tene duele di bo ketu bai.


Riba e lugá akí lo Mi bruha tur plan di habitantenan di Huda i Herusalèm. Mi ta entregá nan den man di hende ku ke mata nan; Mi ta laga nan kai bou di spada di nan enemigunan. Mi ta duna para di rapiña i bestia feros nan kadavernan pa kuminda.


Saserdotenan no a puntra nan mes: “Unda SEÑOR a keda?” Nan ta eksperto den lei ma no a siña konosé Mi a fondo. E lidernan di pueblo a kibra tur relashon ku Mi, e profetanan tabata papia na nòmber di Baal, nan tabata kore tras di diosnan ku no por hasi nada pa nan.


T'esaki SEÑOR a bisa tokante Edom: ‘Akaso no tin sabio mas na Teman? Konseheronan a pèrdè nan sano huisio? Nan sabiduria a bira rans.


Nan mester tin bèrgwensa di nan komportashon horibel, pero nan ta sin niun klase di bèrgwensa, nan no ta ni kambia koló. P'esei nan lo bai pèrdí meskos ku tur otro hende den Israel. Ora Mi bini pa kastigá nan, e ora ei sí palabra a kaba pa nan.’ Asina SEÑOR ta bisa.


Henter mundu mester tende: Mi ta bai trese desaster riba e pueblo akí; ta konsekuensia di nan mes mal intenshonnan. Nan no a paga tinu na loke M'a bisa nan, nan a rechasá asta e lei ku M'a duna nan.


Desasternan ta bini tras di otro, rumor ta sigui rumor. Enbano nan ta pidi e profeta un vishon, e saserdote no por splika lei e ansianonan di pueblo no por duna ningun konseho.


Skucha palabra di SEÑOR: ‘Krímen riba krímen Huda a montoná. E mesun diosnan falsu di su antepasadonan a pon'é kita for di bon kaminda. Mi leinan el a despresiá, mi mandamentunan el a rechasá. P'esei Mi no ta spar Huda, Mi ta kastig'é.


Den e tempu ei profetanan no ta tribi bini dilanti ku nan mes vishon. Nan no ta bisti mantel di profeta pa gaña hende.


Kumpli ku nan kuidadosamente. E nashonnan ku tende di e leinan akí lo haña boso sabí i huisioso. E ora ei nan lo bisa: “Esta sabí i huisioso e pueblo grandi akí ta!”


Ademas kòrda tambe ku abo konosé Skritura Sagrado fo'i chikí; Skritura por instruí bo i duna bo e sabiduria ku ta hiba na salbashon pa medio di fe den Kristu-Hesus.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ