Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 8:3 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013

3 I e sobrebibientenan di e generashon perverso akí, unda ku Mi manda nan, nan lo preferá di ta morto i no bibu. Ami, SEÑOR soberano, a papia.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Papiamentu Bible 2013

3 I e sobrebibientenan di e generashon perverso akí, unda ku Mi manda nan, nan lo preferá di ta morto i no bibu. Ami, SEÑOR soberano, a papia.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 8:3
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E so a sigui bai mas leu den desierto. Despues di a kana un dia largu, porfin el a kai sinta bou di un mata silvèster solitario. E tabata deseá di ta morto. Elías a bisa: ‘Mi n' por mas! Tuma mi bida numa, SEÑOR, mi no ta mihó ku mi antepasadonan.’


Mi mes ta bai buska e karnénan ku a sobra, trese nan bèk for di tur e paisnan kaminda Mi a manda nan; Mi ta trese nan nan kurá bèk. Aya nan lo rende i haña hopi yu.


sino: “Pa Dios bibu ku a saka e desendientenan di Israel for di nort, for di tur e paisnan, kaminda El a manda nan. E ora ei nan lo bolbe bin biba den nan mes pais.” ’


Mi ta primintí ku Mi ta laga boso haña Mi. Mi ta kambia boso suerte pa bon i hunta boso for di tur nashon i lugá, kaminda Mi a plama boso. Esei Mi ta sigurá boso. Mi ta trese boso na e lugá akí bèk, for di kua Mi a laga boso bai den eksilio.’


T'asina ku Yeremías a manda un karta pa nos aki na Babilonia i a skibi: “Boso lo tin ku keda pa basta tempu mas na Babilonia. Traha kas i bai biba aden; planta kunuku i kome loke nan produsí.” ’


‘SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta bisa: Boso mes a mira ki sorto di kalamidat Mi a manda pa Herusalèm i e otro siudatnan di Huda. Awe nan ta na ruina, niun alma no ta biba ei mas.


Asina ta ku Mi a laga mi furia ardiente bira basha. El a hostigá den e siudatnan di Huda i den kayanan di Herusalèm. Te dia djawe ta ruina so a keda, un bista hororoso.’


SEÑOR soberano a bisa mi: ‘Manera ta chèk un mata di wendrùif pa mira si a keda fruta n'e, asina tambe lo bolbe chèk e sobrebibientenan di Israel. Manera man di kunukero ta bolbe listra e rankanan, asina abo, Yeremías mester listra e pueblo akí un be mas.’


Señor, Abo semper ta hustu, pero nos mester tin bèrgwensa. Esaki ta konta awor akí tambe pa nos tur, ku ta habitante di Huda i Herusalèm, i pa tur israelita, tantu esnan serka komo esnan leu, ku Bo a manda den eksilio na diferente pais pa motibu di nan infieldat na Bo.


Lo Mi laga boso enemigunan persiguí boso ku spada i lo Mi plama boso den e nashonnan. Boso pais lo kambia bira un desierto i boso siudatnan un ruina.


Israelitanan, SEÑOR a reskatá boso for di Egipto, henter boso pueblo; p'esei skucha loke E ke bisa boso.


P'esei, SEÑOR, kita mi bida. Mihó mi muri ku mi sigui biba.’


P'esei SEÑOR ta bisa: ‘Awor Ámi ta bai plania pa kalamidat baha riba e tou di bandidu akí. Boso n' ta skapa! Boso lo no kana frenta na laria, ma kabes abou, pasobra tempu lo ta mashá malu.’


Mi a laga boso skohe entre bendishon ku maldishon. Ora tur e desasternan ei kaba di suta boso i SEÑOR, boso Dios, plama boso aki aya entre e nashonnan, bini bei!


Ounke boso ta plamá te den ekstremo di mundu, SEÑOR, boso Dios, lo trese boso bèk for di aya


I nan tabata grita e seru- i barankanan: ‘Kai riba nos i skonde nos pa wowo di Esun sintá riba e trono i pa rabia di e Lamchi!


Den e tempu ei e hendenan lo buska morto, pero nan lo no hañ'é; nan lo tin gana di muri, pero morto ta kita for di nan kaminda.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ