Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 32:41 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013

41 E ora ei lo ta un alegria pa Mi pa hasi bon pa nan. I di henter mi kurason i ku tur sinseridat lo Mi planta nan definitivamente den e pais akí.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Papiamentu Bible 2013

41 E ora ei lo ta un alegria pa Mi pa hasi bon pa nan. I di henter mi kurason i ku tur sinseridat lo Mi planta nan definitivamente den e pais akí.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 32:41
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

B'a saka un mata di wendrùif fo'i Egipto, B'a plama pueblonan fo'i otro pa plant'é.


E ora ei henter bo pueblo lo konsistí di hende hustu, ku lo ta doño dje pais pa semper. Nan lo ta manera un hardin ku Mi mes a planta. M'a krea nan pa hasi mi splendor visibel pa tur pueblo.


Lo no yama bo mas Siudat Bandoná, bo pais lo no karga nòmber mas di Tera Desolá. Nò, nan lo yama bo Dios su Pret'i Wowo, i bo pais Esposa. Pasobra bo ta pret'i wowo di SEÑOR i bo ta bolbe haña esposo.


Pasobra mes ansioso ku un mucha hòmber ta pa kasa, mes ansioso bo yunan lo ta pa tuma poseshon di bo; mes kontentu ku un brùidehòm ta ku su brùit, mes kontentu bo Dios lo ta ku bo.


Mi mes tambe lo hubilá p'e Herusalèm ei i sinti alegria pa mi pueblo. Niun hende bo n' ta tende yora, niun hende no ta grita pidi ousilio.


Otro bia Mi ta anunsiá un pueblo òf reino, ku Mi ta bai konstruyé i fund'é.


Mi tin bon intenshon ku nan i Mi ta laga nan bolbe e pais akí; Mi no ta bai destruí, sino konstruí nan; no ranka, sino planta nan.


Meskos ku promé Mi tabatin idea di ranka i kibra, tumba i destruí Israel i Huda i trese desaster, asina Mi ta pensa awor pa konstruí i bolbe planta nan.


E pueblonan ku ainda a sobra rondó di boso, lo rekonosé ku t'Ami, SEÑOR, ta rekonstruí loke tabata ruiná i ta bolbe planta kaminda tabata destruí. Ami, SEÑOR, a bisa i lo Mi hasié.’


Lo Mi ta pa Israel manera serena, Israel lo floresé manera un leli, tira rais manera palunan na Libanon.


Lo Mi bolbe planta mi pueblo den su mes suela i niun hende lo no rank'é for di e tera ku Ami a dun'é.’ SEÑOR boso Dios a papia!


O Dios, ken ta manera Bo? Bo ta pordoná piká di e pueblo ku a sobrebibí i no ta keda kòrda nan faltanan. Bo rabia no ta dura pa semper, Bo ta preferá mustra mizerikòrdia.


SEÑOR, bo Dios, ta ku bo, E, un héroe ku ta trese salbashon. E ta bria di felisidat pa bo, su amor ta duna bo bida nobo, E ta kanta i dal gritu di legria pa bo motibu.’


Meskos ku hasi bon pa boso i hasi boso numeroso a agradá SEÑOR, asina ruiná boso i kaba ku boso lo agradá SEÑOR. Lo E ranka saka boso for di e pais ku boso ta bai tuma pa boso.


SEÑOR, boso Dios, lo duna boso tur kos na abundansia: bon resultado den boso trabou, hopi yu, hopi bestia, hopi kosecha. Boso lo agradá SEÑOR atrobe, lo E ke ta bon pa boso manera E tabata pa boso antepasadonan.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ