Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 20:2 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013

2 el a laga nan dal e ku palu i hink'é den un blòki, ku tabata den e Porta di Benhamin di mas ariba, es desir esun ku ta keda na entrada di e tèmpel.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Papiamentu Bible 2013

2 el a laga nan dal e ku palu i hink'é den un blòki, ku tabata den e Porta di Benhamin di mas ariba, es desir esun ku ta keda na entrada di e tèmpel.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 20:2
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Asina rei Yerobeam a tende e palabranan ku e hòmber a grita bisa e altá di Betel, el a saka su man, ei pará na altá, mustra riba e hòmber i a bisa: ‘Gar'é.’ Pero e man ku rei a saka pa mustra riba e hòmber a bira steif, rei no por a hal'é bèk.


Bisa nan: “Òrdu di rei: Ser'é den prizòn i pon'é riba pan ku awa so te ora rei bini bèk sano i salvo.” ’


Asa a bira razu riba e vidente i a laga ser'é den prizòn, asina rabiá e tabata riba dje. Na e okashon ei Asa a maltratá mas hende di pueblo.


E ora ei Sedekías, yu di Kenaana, a bai serka Mikas, dal e un bòftá i bis'é: ‘Bo ta kere spiritu di SEÑOR a bandoná mi pa E bai papia ku bo?’


E ora ei nan a traha un kòmplòt kontra Zakarías i riba òrdu di rei nan a piedr'é riba e plenchi dilanti di tèmpel.


Bo ta mara mi pia na blòki; vigilá kada stap ku mi dal, asta rastro di mi pia Bo ta listra.


E ta mara mi pia na blòki, vigilá tur mi pasonan.”


Nan lo lanta kontra bo, sin por konkistá bo. Pasobra Ami lo ta huntu ku bo i lo protegé bo. Ami, SEÑOR, ta duna mi palabra.’


Ora e outoridatnan sivil di Huda a tende loke a pasa, nan a sali for di palasio real bai tèmpel; nan a bai tuma nan puesto den porta di tèmpel, yamá Porta Nobo, pa dikta sentensia.


E no a kaba di bisa loke SEÑOR a mand'é anunsiá e pueblo, ku nan a koh'é tene i grita: ‘E kos akí ta kosta bo bo bida!


‘SEÑOR a nombra abo, Sofonías, komo saserdote na lugá di Yoyada, komo inspektor mayó den tèmpel. Si drenta kualke hende loko i kuminsá hasi manera ta profeta e ta, ta bo obligashon di hink'é den blòki ku kadena na su garganta.


Al kontrario, el a duna prínsipe Yeragmeel, Seraías, yu di Azriel, i Shèlèmías, yu di Abdeel, òrdu pa arestá Yeremías i su sekretario Barug. Pero SEÑOR a sòru pa nan no haña nan.


Ora ku el a yega Porta di Benhamin, e òfisir di warda a par'é. Tabata Yirías, yu di Shèlèmías i ñetu di Hananías. El a grita Yeremías: ‘Para! Bo ke bòltu kashaka i bai serka e babilonionan!’


E ora ei Sedekías a duna òrdu pa nan trasladá Yeremías pa e warda di palasio real i dun'é tur dia pan, ku nan tabata kumpra den Kaya di Panadero. Esei a sosodé te ku no tabatin niun pan mas den henter e siudat. Asina ta ku Yeremías a keda den warda di palasio real.


Henter e pais, di Gueba den nort te na En-Rimon den zùit, lo bira manera un sabana. Herusalèm lo sali altu riba e lugánan rònt eibanda. Lo e keda na su mes lugá, pero e ta ekstendé di Porta di Benhamin te na teritorio di e porta anterior, te na Porta di Skina, i di Toren di Hananel te na e bakinan di machiká biña di rei.


Sinembargo e kunukeronan a gara e kriánan; nan a duna unu un halá di sota, un otro nan a mata i un di tres nan a piedra.


Nan a arestá nan i a sera nan te su siguiente dia, komo ya tabata anochi.


P'esei nan a kohe nan prezu i pone nan den prizòn.


Nan a yama e apòstelnan, bati nan i duna nan òrdu pa no papia mas den nòmber di Hesus. Despues a laga nan liber.


Kua di e profetanan boso antepasadonan no a persiguí? Nan a mata esnan ku a anunsiá binida di esun Hustu for di padilanti. Anto awor boso a traishoná i mata esun Hustu.


Mi a mira ku e muhé tabata burachi di sanger di esnan ku ta pertenesé na Dios, di esnan ku a testiguá di Hesus. Ora mi a mir'é, mi tabata mashá asombrá.


No tene miedu di e sufrimentu ku ta warda boso. Tende, diabel lo pone algun di boso den prizòn, pa pone boso na prueba. Lo oprimí boso dies dia largu. Pero sea fiel te na morto, e ora ei lo Mi duna boso bida komo rekompensa.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ