Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 2:8 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013

8 Saserdotenan no a puntra nan mes: “Unda SEÑOR a keda?” Nan ta eksperto den lei ma no a siña konosé Mi a fondo. E lidernan di pueblo a kibra tur relashon ku Mi, e profetanan tabata papia na nòmber di Baal, nan tabata kore tras di diosnan ku no por hasi nada pa nan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Papiamentu Bible 2013

8 Saserdotenan no a puntra nan mes: “Unda SEÑOR a keda?” Nan ta eksperto den lei ma no a siña konosé Mi a fondo. E lidernan di pueblo a kibra tur relashon ku Mi, e profetanan tabata papia na nòmber di Baal, nan tabata kore tras di diosnan ku no por hasi nada pa nan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 2:8
35 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Elías a sigui bisa pueblo: ‘Mi ta e úniko profeta di SEÑOR ku a sobra, miéntras tin 450 profeta di Baal.


Ya mèrdia a pasa te tabata ora di ofresé sakrifisio vespertino. Nan a bai den trans, tabata reina un silensio, pero no tabatin ningun kontesta òf reakshon.


Elías a duna òrdu: ‘Kohe e profetanan di Baal, sòru pa ningun di nan no skapa!’ E ora ei a kohe nan prezu; Elías a hiba nan roi di Kishon i a laga kòrta nan garganta.


pero nan no ta buska e Dios, ku a krea nan, ku por pone kantika di speransa den nan kurason den e oranan di mas skur,


Ata mas hende ku biña ta laga tambaliá i serbes ta pone zeilu: ta saserdote- i profetanan, serbes ta pone nan tambaliá, biña ta zonza nan. Serbes ta pone nan zeilu; nan ta tambaliá ora nan haña vishon, nan ta bòltu bok'abou ora di tuma desishon.


SEÑOR a laga boso kai den un soño profundo. Boso wowonan, e profetanan, El a sera, boso kabesnan, e videntenan, El a tapa.


Pero tur hende lo resultá gañá ya ku e pueblo ei n' tin nada pa ofresé, ni yudansa ni probecho, solamente bèrgwensa i bofon.


Mi a rospondé: ‘E wardadónan di nos pueblo ta bobo manera karné, nan no ta konsultá SEÑOR. P'esei nan a faya i nan trupa ta plamá.’


Reinan di hopi pueblo a destruí mi hòfi di wendrùif, manera trupa di karné nan a trapa mi kunuku; mi pais presioso a bira un lugá desolá.


Mi a bisa: ‘O SEÑOR, mi forsa, mi fortalesa, mi refugio den tempu di peliger. For di ekstremonan di mundu pueblonan lo bini serka Bo i bisa: “E diosnan di nos antepasadonan no ta nada mas ku engaño, airu nan ta, niun no por yuda ku nada.


SEÑOR, tin hende ku ta bisa: ‘Ban trama un plan pa deshasí di Yeremías. Pasobra tòg nos lo no tin falta nunka di saserdote ku por instruí nos den Lei, di hòmber ku eksperensia ku por duna nos konseho òf di profeta ku por transmití Palabra di Dios pa nos. Ban presentá un keho kontra dje i no paga atenshon na su palabranan.’


Akaso un pueblo a yega di kambia su diosnan? Anto ni dios nan no ta! Pero mi pueblo sí a kambia Mi pa diosnan ku no por yuda nan ku nada; anto ta e mes pueblo akí a yega di mira mi gloria.


Nan no a puntra nan mes: “Unda SEÑOR a keda? E SEÑOR ku a saka nos for di Egipto, ku a guia nos pasa desierto, e pais ei sin awa, kòrtá pa abismonan, un teritorio asina seku i peligroso, ku niun hende no ta krus'é ni bib'aden.”


‘Esta bobo mi pueblo ta,’ SEÑOR ta bisa, ‘nan no sa ken Mi ta; nan ta mucha kabes duru, sin tinu. Nan ta vèrsá den maldat, pero bobo den bondat.’


Profetanan, mentira so nan ta saka, saserdotenan ta aktua riba nan mes i nèt esei ta loke mi pueblo gusta. Pero ora e fin yega, kiko boso lo hasi?”’


Ma ki ora! Boso ta keda konfia riba palabranan bashí. Boso no ta gana nada ku nan.


pero a sigui konseho tèrko di nan kurason malbado, i nan a sigui religion di e Baalnan, manera nan antepasadonan a siña nan,


Su saserdotenan ta violá mi lei i profaná loke ta sagrado; nan no ta hasi diferensia entre sagrado i impuru; nan no ta mustra riba e diferensia entre puru i impuru ni ta hasi kaso di mi dia di sabat; asina nan ta deshonrá Mi.


‘Hende, profetisá kontra e lidernan di Israel; aktua komo profeta i bisa e wardadónan ei: Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: Ai di e wardadónan di Israel, ku ta sòru solamente pa nan mes! No ta pa e karnénan wardadónan tin ku sòru?


Mi pueblo ta muri pasobra nan no konosé Mi. Pasobra boso, saserdotenan, no tin kunes si e hendenan konosé Mi, p'esei Mi no tin kunes ku boso mas; Mi ta rechasá boso komo mi saserdote. Pasobra boso a lubidá mi lei, Ami lo lubidá boso yunan.


Pakiko un ídolo, ku man di hende a traha di palu o metal, ta sirbi? Mentira so e ta pone hende papia! Di kon hende ta konfia riba e diosnan sin abla ei, obra di su mes man?


Ki benefisio un hende tin si e gana henter mundu a kosto di su bida? Pasobra kiko un hende lo por duna komo pago pa su bida?


Ai di boso, ekspertonan di lei, pasobra boso a poderá di yabi pa habri e porta pa yega na konosementu. Boso mes no a drenta paden i boso a stroba otro hende di drenta tambe!’


Nan lo hasi asina, pasobra nan no a konosé ni Tata ni Ami.


Ma boso no konos'É; Ami sí konos'É. Anto si Mi bisa boso ku Mi no konos'É, Mi ta un gañadó meskos ku boso, pasobra Mi konos'É i Mi ta obedesé su palabra.


Nos a rechasá tur e kosnan bergonsoso, ku no por mira lus di dia i nos no ta aktua ku astusia ni trose palabra di Dios. Al kontrario, ta bèrdat so nos ta papia i den e forma ei nos ta rekomendá nos mes dilanti di Dios na tur hende.


Nan ta siña e pueblo di Yakob bo mandamentunan i Israel nan ta siña bo lei; nan ta hasi ofrenda di sensia pa Bo, ofresé sakrifisio riba bo altá.


No bandoná SEÑOR pa sigui e diosnan sin balor ku no por yuda ni salba boso, pasobra ta balor mes nan no tin.


E yunan di Eli tabata malechor di bèrdè i nan no tabatin kunes ku SEÑOR.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ