Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 2:2 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013

2 El a manda mi bai Herusalèm pa proklamá pa tur hende tende: ‘Esaki SEÑOR ta bisa: “Mi ta kòrda kon fiel bo tabata den bo hubentut, kuantu amor bo tabatin pa Mi tempu ku nos a kaba di kasa i kon bo tabata sigui Mi den desierto, e tera ei sin vegetashon.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Papiamentu Bible 2013

2 El a manda mi bai Herusalèm pa proklamá pa tur hende tende: ‘Esaki SEÑOR ta bisa: “Mi ta kòrda kon fiel bo tabata den bo hubentut, kuantu amor bo tabatin pa Mi tempu ku nos a kaba di kasa i kon bo tabata sigui Mi den desierto, e tera ei sin vegetashon.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 2:2
39 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Kuantu be kaba fo'i mi hubentut nan a hinka mi den pèrtá, — laga Israel papia awor —


Ora Israel a weta kon SEÑOR a mustra su gran poder kontra e egipsionan, nan tabata yen di rèspèt p'E i yen di konfiansa den djE i den su sirbidó Moises.


Moises a sigui bisa: ‘Awe nochi SEÑOR ta duna boso karni pa boso kome i mañan mainta E ta duna boso pan pa boso kome barika yen. Esei pasobra El a tende e lanta ku boso a lanta kunÉ. Boso a lanta ku nos wèl, pero en realidat ta kunÉ boso a lanta. Al fin i al kabo ta ken nos ta?’


Sabiduria ta grita, pafó riba kaya, i den parke e ta lanta su bos.


Mucha muhénan di Sion, sali pafó, bai mira rei Salomon, ku korona di fiesta riba su kabes, ku su mama a bistié dia di su kasamentu, e dia mas felis di su bida.


Ken ta bini for di den desierto ayá manera un kolumna di huma, den un dam fragante di sensia i mira i tur sorto di perfume eksótiko?


Grita mas duru ku bo por, grita sin kansa. Laga bo stèm resoná manera tròmpèt. Duna mi pueblo, desendientenan di Yakob, di konosé, ku nan ta rebelde, ku nan ta violá mi lei.


E ora ei SEÑOR a manda mi bai anunsiá e siguiente mensahe den siudatnan di Huda i kayanan di Herusalèm: ‘Skucha bon kua ta e stipulashonnan di e aliansa akí i kumpli ku nan!


Bai Vaye di Bèn-Hinom via e Porta di Weanan Kibrá; ei bo tin ku bisa nan loke Ami ta bai bisa bo.


Nan no a puntra nan mes: “Unda SEÑOR a keda? E SEÑOR ku a saka nos for di Egipto, ku a guia nos pasa desierto, e pais ei sin awa, kòrtá pa abismonan, un teritorio asina seku i peligroso, ku niun hende no ta krus'é ni bib'aden.”


Ki mishi bo ta bisa awor: “Bo ta mi Tata, Bo n' stima mi fo'i tempu mi tabata chikí?


pa bai para na entrada di tèmpel i proklamá e siguiente mensahe: ‘Hendenan di Huda, boso tur ku ta drenta tèmpel pa e porta akí pa adorá SEÑOR, skucha loke SEÑOR ke bisa boso.


Ku tur bo práktikanan repugnante i bo bida komo muhé di bida bo no a kòrda niun ratu mas riba e tempu ku bo tabata yòn, tempu bo tabata sapatiá sunú den bo sanger.


Pero lo Mi keda kòrda e aliansa ku Mi a sera ku bo tempu bo tabata yòn. Lo Mi sera un aliansa nobo ku bo pa semper.


Atrobe Mi a pasa. Mi a ripará ku tempu di amor a yega pa bo. Mi a tuma bo bou di mi protekshon. Mi a tapa bo kurpa sunú. Mi a hura bo di keda fiel i a sera un aliansa ku bo. Asina bo a bira di Mi.


Pero no tabatin manera pa e stòp. E tabata komport'é meskos ku den su hubentut na Egipto.


Tempu nan tabata hóben ainda, nan a biba bida di prostituta kaba na Egipto. Aya a karisiá nan pechu, aya a pasa man riba nan pechunan hóben.


E no a stòp ku e aktonan inmoral ku el a kuminsá kuné na Egipto. Aya kaba el a laga hòmber drumi kuné, pasa man riba su pechunan i sasia nan pashon kuné.


SEÑOR ta bisa: ‘Tempu Israel tabata yòn ainda, Mi a kuminsá stim'é i for di Egipto Mi a yama mi yu.


E ora ei lo Mi dun'é su hòfinan di wendrùif bèk i vaye di Akor Mi ta hasi un porta di speransa. Lo e korespondé mi amor manera tempu e tabata yòn, manera tempu el a sali for di Egipto.


Lo Mi perkurá pa e nòmber Baal no sali mas for di bo boka. No ta menshoná nòmber di diosnan asina mas.


Si e ke bai tras di su amantenan, lo e no alkansá nan; si e buska nan, lo e no haña nan. E ora ei lo e bisa: “Mi ke bai bèk serka mi promé esposo, pasobra e tempu ei mi tabata pasa mihó ku awor.”


SEÑOR ta bisa: ‘Supla kachu, bati alarma! Manera un águila e enemigu ta zueif riba mi pueblo, pasobra nan a kibra mi aliansa i a rebeldiá kontra mi leinan.


SEÑOR ta bisa: ‘Dia Mi a haña bo hopi tempu pasá, Israel, tabata komo si fuera Mi a haña drùif den desierto. Dia Mi a mira bo antepasadonan, tabata komo si fuera Mi a deskubrí un figo ku a sali trempan, e promé fruta na un palu di figo. Pero ora nan a yega Baal-Peor, nan a dediká nan mes na práktikanan repugnante. Nan a bira mes repugnante ku e dios falsu ku nan tabata adorá.


‘Lanta bo bai e stat grandi Nínive i bisa e habitantenan bon kla ku nan maldatnan a bira di mas den mi bista.’


Un hòmber den e multitut a bisa Hesus: ‘Maestro, bisa mi ruman pa e parti e herensia ku mi tata a laga pa nos.’


I ami a bisa: “Kòrda ku bendishon di Dios tabata riba tur loke boso a hasi. El a sòru pa boso durante boso biahe den e desierto grandi akí. Kuarenta aña largu SEÑOR tabata ku boso i boso no a sinti falta di nada.”


SEÑOR ta stima e tribunan di Israel, E ta protegé esnan ku konsagrá nan n'E; nan ta sosegá na su pia i risibí òrdu di djE.


Keda kòrda ku SEÑOR, boso Dios, a laga boso pasa e kuarenta añanan ei dor di desierto pa hasi boso humilde i pa pone boso na prueba. E ker a sa kiko tabata biba den boso, ku boso lo a kumpli ku su mandamentunan sí òf nò.


Hendenan infiel! Boso no sa ku amistat ku mundu ta nifiká enemistat ku Dios? Esun ku ke bira amigu di mundu ta bira enemigu di Dios!


Pero esaki Mi tin kontra boso: Boso no ta demostrá mes tantu amor ku na kuminsamentu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ