Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 11:23 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013

23 Niun di e hendenan di Anatot lo no keda na bida, pasobra Mi ta manda un kalamidat riba nan ora tempu yega pa Mi regla kuenta ku nan.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Papiamentu Bible 2013

23 Niun di e hendenan di Anatot lo no keda na bida, pasobra Mi ta manda un kalamidat riba nan ora tempu yega pa Mi regla kuenta ku nan.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 11:23
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

P'esei nan lo slep riba nan kaminda. Den skuridat un ta ranka otro bai kuné te ora tur kai abou na suela. Mi ta manda desaster pa nan; tempu di regla kuenta ta aserkando. Marka mi palabra!’


Nan lo kaba ku bo, Herusalèm, i ku tur bo habitantenan. Ni un piedra no ta keda na su lugá, pasobra bo no a rekonosé e tempu ku Dios a bishitá bo.’


Esnan mihó den nan ta stroba hende, manera mata di sumpiña; esnan mas honesto den nan ta pió ku tranké di sumpiña. Mes sigur ku guardia ta anunsiá kibramentu di dia, mes sigur e dia di boso kastigu ta yegando; e ora ei miedu lo poderá di boso.


E ora di hasi kuenta a yega, e ora ku Dios ta bai kastigá. Israel lo sintié! ‘E profeta ta un bobo,’ nan ta bisa, ‘e hòmber ei ku Spiritu a poderá di dje ta loko!’ Nan enemistat ta asina grandi, pasobra nan resistensia kontra Dios ta dje grandi ei.


Mata e yònkumannan, bai matadero ku nan manera ku toro yòn! Ai di nan! Nan dia a yega, tempu a yega pa regla kuenta ku nan.


Esun ku logra skapa di teror ta kai den trampa; esun ku logra sali for di trampa ta keda pegá den las. T'esaki ta e suerte ku Mi a prepará pa boso riba e dia ku lo Mi regla kuenta ku boso.


E sòldánan ihür tambe, gòrdá manera bisé na Egipto, ta bira riba e mesun pia i hui limpi bai. Niun di nan no ta para firme, pasobra e dia a yega ku SEÑOR ta bai regla kuenta ku nan i laga desaster bira basha riba nan.


Mi no ta buska boso bienestar mas, sino boso pèrdishon. Tur hende di Huda ku awor akí ta biba na Egipto lo muri sin eksepshon, sea den guera òf di hamber.


Te na e momento ei mi tabata ingenuo manera lamchi ku ta laga nan hib'é bai mata. Mi no a ripará ku ta kontra ámi nan tabata tramando algu. Nan tabata bisa: ‘Ban kap e palu ei miéntras e ta bèrdè ainda. Ban rank'é for di e bida akí, pa nunka niun hende mas no menshoná su nòmber.’


Nan mester tin bèrgwensa di nan komportashon horibel, pero nan ta sin niun klase di bèrgwensa, nan no ta ni kambia koló. P'esei nan lo bai pèrdí meskos ku tur otro hende den Israel. Ora Mi bini pa kastigá nan, e ora ei sí palabra a kaba pa nan.’ Asina SEÑOR ta bisa.


SEÑOR soberano a bisa mi: ‘Manera ta chèk un mata di wendrùif pa mira si a keda fruta n'e, asina tambe lo bolbe chèk e sobrebibientenan di Israel. Manera man di kunukero ta bolbe listra e rankanan, asina abo, Yeremías mester listra e pueblo akí un be mas.’


Antó Mi no mester kastigá nan? Mi no mester tuma vengansa riba un pueblo asina?


Anto Mi no mester kastigá nan? Mi no mester tuma vengansa riba un pueblo asina?


Pueblo di Yakob lo ta e kandela, pueblo di Jozef e vlamnan, pero pueblo di Edom lo ta e yerba seku. E kandela lo kim'é, destruyé kompletamente, di manera ku niun hende lo no sobrebibí. Ami, SEÑOR, a bisa.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ