Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Revelashon 18:2 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013

2 El a grita ku stèm fuerte: ‘El a kai! Bábel, e siudat grandi a kai. El a bira un lugá di biba pa demoño, un lugá di skonde pa tur sorto di mal spiritu, un lugá di skonde pa tur sorto di para impuru, un lugá di skonde pa tur sorto di bestia impuru i repugnante.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Papiamentu Bible 2013

2 El a grita ku stèm fuerte: ‘El a kai! Bábel, e siudat grandi a kai. El a bira un lugá di biba pa demoño, un lugá di skonde pa tur sorto di mal spiritu, un lugá di skonde pa tur sorto di para impuru, un lugá di skonde pa tur sorto di bestia impuru i repugnante.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Revelashon 18:2
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Mi ta bai hasié un dam yen di lodo ku palabrua pa doño. Mi ta barié ku basora di destrukshon. Ta SEÑOR soberano a papia!’


SEÑOR a bisa mi tambe: ‘Anunsiá nan den mi Nòmber tur loke Mi a kaba di bisa i añadí: “SEÑOR ta grita for di shelu altu manera leon, manera bos su stèm ta resoná for di su santu morada; E ta grita su karnénan manera fiera. E ta dal gritu manera hende, ku ta trapa wendrùif pa traha biña. Henter mundu ta tende.


E pais lo bira un monton di piedra, un lugá pa chakal biba. Niun hende lo no biba ei mas; ken ku mira e kos akí lo grita konsterná: “É-ééé!”


Diripiente ata e beker ta dal abou kibra! Entoná un lamento pa Babilonia. Buska salfi pa su heridanan, podisé nan lo por kura ainda!


SEÑOR ta grita manera un leon for di seru di Sion, for di Herusalèm su stèm ta ronka manera bos: shelu i tera ta tembla. Pero pa su pueblo E ta un refugio, E ta protegé e israelitanan.


Kaminda un ten e siudat tabata trupanan di bestia lo sosegá, tur sorto di animal. Pelikan i porkispiña lo ronkoná meimei dje pilánan ku a bash'abou, bientu lo keña den bentananan, drempinan di porta lo keda tapá bou di sushi, palu furá na muraya lo ta ranká.


su pianan tabata lombra manera bròns den un krosèt i su stèm tabata zona manera un avalancha di laman.


i a dal un gritu, mes duru ku gritamentu di un leon. Riba su gritamentu a sigui shete klap di bos komo kontesta.


Nan kadaver lo ta bentá den kaya grandi di e gran siudat, kaminda a krusifiká nan Señor tambe. E nòmber simbóliko di e siudat ei ta Sódoma i Egipto.


Un angel a sali for di tèmpel. El a grita bisa esun sintá riba e nubia: ‘Zuai ku bo machete i rekohé kosecha; ta tempu di kosecha, tera ta hechu pa kosecha!’


Tras di e promé angel tabatin un di dos angel ta bula ku a bisa: ‘El a kai! E Bábel grandi, ku a hasi tur pueblo burachi ku e biña tèrko di su inmoralidat, a kai.’


E ora ei mi a mira tres mal spiritu ku tabata parse sapu sali for di boka di e dragon, for di boka di e bestia i for di boka di e profeta falsu.


E siudat grandi a kai na tres pida for di otro i e siudatnan di e pueblonan a kai den otro. I Dios no a lubidá Bábel, e siudat grandi; El a dun'é e beker ku e biña di su ira feros pa bebe.


E muhé ku bo a mira, ta e siudat grandi, ku ta goberná e reinan di mundu.’


Su nòmber tabata skibí riba su frenta, un nòmber ku nifikashon skondí: ‘Bábel, e siudat grandi, mama di tur prostituta i práktika repugnante riba mundu.’


Nan lo keda para na un distansia di miedu pa sufri su tortura huntu kuné i bisa: ‘Horibel, esta horibel! Bábel, siudat grandi, siudat poderoso, den un ora a dikta bo sentensia!’


E ora ei un angel poderoso a kohe un piedra, mes grandi ku un piedra di mulina. El a benta esei den laman i bisa: ‘Asina, ku violensia, lo basha, Bábel, e siudat grandi, abou i lo no hañ'é nunka mas bèk.


Mi a mira un angel poderoso ku a grita duru: ‘Ken ta digno di kibra e seyonan i habri e ròl?’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ