Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Revelashon 11:15 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013

15 Ora e di shete angel a supla tròmpèt, stèm duru a zona den shelu ku a grita: ‘Reinado di mundu ta awor den man di nos Señor i di su Mesias; lo E goberná komo rei te den tur eternidat.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Papiamentu Bible 2013

15 Ora e di shete angel a supla tròmpèt, stèm duru a zona den shelu ku a grita: ‘Reinado di mundu ta awor den man di nos Señor i di su Mesias; lo E goberná komo rei te den tur eternidat.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Revelashon 11:15
54 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

El a haña outoridat, honor i poder real, hende di tur pais, di tur nashon i di tur idioma tabata sirbié. Su poder ta dura pa semper, e no tin fin. Su reino ta un ku nunka lo no ta destruí.


E tribunal lo duna e pueblo santu di Dios altísimo: reinado, outoridat i grandesa riba tur e reinonan na mundu. Reinado di e pueblo lo keda pa semper. I podernan na mundu lo sirbi i obedesé e pueblo.”


I mi a tende un stèm den shelu bisa duru: ‘Awor salbashon di Dios a bini, su poder i su reinado i e outoridat di su Mesias. Pasobra a benta e akusadó di nos rumannan, esun ku ta keha nan di dia i anochi serka Dios, for di shelu.


Ora e di shete angel supla tròmpèt, Dios lo ehekutá su boluntat skondí, manera El a anunsiá su sirbidónan, e profetanan.’


SEÑOR lo ta rei riba mundu henter. E ora ei SEÑOR lo ta e úniko Dios, su nòmber e úniko nòmber.


Despues mi a tende algu ku tabata zona manera stèm duru di un multitut grandi den shelu: ‘Alabá sea Señor! Salbashon, gloria i poder ta pertenesé na nos Dios!


te den eternidat lo E ta rei di e desendientenan di Yakob i na su reino lo no tin fin.’


SEÑOR ta rei pa semper, su reino lo no tin fin.’


Despues e pueblo santu di Dios Altísimo lo risibí e reinado i lo goberná te den eternidat, sí, te den siglo di siglonan.”


E di shete angel a basha su skalchi den atmósfera. E ora ei for di tèmpel, for di e trono, un stèm duru a grita: ‘A kaba!’


Pero E ta bisa su Yu: ‘Bo trono, Dios, t'ei pa semper, bo sèpter real ta un sèpter di hustisia.


Lo Mi hasi esnan mankaron un pueblo skohí i esnan den eksilio, un pueblo poderoso. T'Ami, SEÑOR mes, lo ta nan Rei riba seru di Sion, te den eternidat.’


Tur pueblo ku B'a traha lo bini pa adorá den bo presensia, Señor, i duna homenahe na bo nòmber:


Su dominio lo ekspandé infinitamente, l'e trese pas pa semper. L'e sinta riba trono di David i ehersé poder riba su reino, un poder ku e ta establesé i sostené ku derecho i hustisia, for di e momento ei te na kabamentu di tempu. Amor perfekto di SEÑOR soberano ta hasi esei posibel.


E ora ei mi a tende algu ku a zona manera stèm di un multitut grandi, manera un avalancha di awa, manera bos ku ta klap duru. Nan a grita: ‘Alabá sea Señor! Señor, nos Dios Todopoderoso, ta goberná komo Rei!


Ken lo no tin rèspèt di Bo, Señor, i keda sin honra bo nòmber? Pasobra ta Bo so ta santu! Tur nashon lo bini pa adorá Bo, pasobra bo echonan hustu ta visibel pa tur hende awor.’


Mi ta bisa boso: asina tambe e angelnan di Dios lo tin goso, ora ún pekadó kombertí.’


Ora e dia ei yega, hopi pueblo lo djòin Mi, nan lo bira mi pueblo. I Ami lo biba serka boso.’ E ora ei boso lo rekonosé ku ta SEÑOR soberano a manda ami, Zakarías, serka boso.


Nan i tambe nan yunan i nan ñetunan lo biba pa semper den e pais ku Mi a duna mi sirbidó Yakob, aya kaminda nan antepasadonan tambe a biba. Mi sirbidó David lo ta pa semper nan gobernadó.


E dia ei kachu grandi lo resoná. Tur ku a pèrdè na Asiria, tur ku nan a kore kuné manda Egipto, lo bin bùig pa SEÑOR riba e seru santu na Herusalèm.


SEÑOR ta reina pa semper, bo Dios, Sion, pa tur tempu! Alabá sea SEÑOR!


SEÑOR a hura — l'E no kibra su palabra —: ‘Lo bo ta saserdote pa semper di rango igual ku Melkisedèk.’


Mare tur rei por dun'é homenahe, ohalá tur pueblo sirbié!


Reinan di mundu ta lanta, gobernantenan ta sera kòmplòt kontra SEÑOR i Esun Ungí:


E ora ei mi a mira trono i alma di e hendenan di kende a kita nan kabes afó, pasobra nan a tene na testimonio di Hesus i na palabra di Dios. Nan a bai sinta riba trono i a haña outorisashon pa aktua komo hues. Esaki ta esnan ku no a adorá ni e bestia ni su imágen i ku no a haña e marka ni riba nan frenta ni riba nan man. Nan a bolbe biba i a goberná mil aña komo rei huntu ku Kristu.


Nan lo bringa kontra e Lamchi, ma e Lamchi, huntu ku su siguidónan fiel ku Dios a skohe i yama, lo derotá nan, pasobra e Lamchi ta e Señor di mas altu i e Rei riba tur rei.’


Ora e di seis angel a supla tròmpèt, mi a tende un stèm meimei di e kuater kachunan di e altá di oro ku tin dilanti di Dios.


Ora e di sinku angel a supla tròmpèt, mi a mira un strea ku for di shelu a kai riba tera. E strea ei a haña yabi di e pos di abismo.


Ora e di kuater angel a supla tròmpèt, un terser parti di solo, di luna i di strea a keda afektá. Un terser parti di nan a bira skur, di manera ku no tabatin klaridat durante un terser parti di dia ni durante un terser parti di anochi.


i no laga nos kai den tentashon, ma libra nos di e malbado. [Pasobra di Bo e reino ta, tur poder i gloria, te den eternidat. Amèn.]


E ora ei lo Mi sembra mi pueblo pa Mi den e pais, lo Mi tin duele di Lo-Ruhama, lo Mi bisa Lo-Ami: “Mi pueblo” i e lo bisa: “Mi Dios”.’


te ora e Ansiano a yega i a trese hustisia pa e pueblo santu di Dios Altísimo i e tempu a yega pa e pueblo santu risibí e reinado.


Awor abo tambe, Israel, lo hasi un yamada na nashonnan straño i deskonosí i e hendenan akí ku no konosé bo lo bini na kareda serka bo. Pasobra M'a duna bo gran prestigio, Ami, SEÑOR, bo Dios, e Dios Santu di Israel.’


SEÑOR a aktua di bèrdè! Shelu, kanta di alegria, grita duru, barika di tera, serunan, basha gritu di kontentu, ku tur boso palu- i boskenan. SEÑOR a sali pa Yakob, den Israel E ta mustra su poder i mahestat.


i ora e yega kas, e ta yama su amigu i bisiñanan i bisa nan: “Kompartí mi legria; mi a haña mi karné pèrdí!”


Tur kaminda, for di kaminda solo ta sali te kaminda e ta drenta, pueblonan ta honra Mi. Tur kaminda nan ta kima sensia na mi honor i ofresé sakrifisionan puru. E otro pueblonan ta honra Mi,’ SEÑOR di universo ta bisa,


Mi a bisa: ‘O SEÑOR, mi forsa, mi fortalesa, mi refugio den tempu di peliger. For di ekstremonan di mundu pueblonan lo bini serka Bo i bisa: “E diosnan di nos antepasadonan no ta nada mas ku engaño, airu nan ta, niun no por yuda ku nada.


Lanta, o Dios, husga mundu, pasobra Bo ta doño di tur pueblo.


Libertadónan ta subi seru di Sion pa for di ei establesé nan poder riba e serunan di Edom. E ora ei SEÑOR lo asumí su reinado!


Despues ku un tròmpèt grandi resoná, lo E manda su angelnan reuní su eskohidonan for di e kuater skinanan di mundu, for di un ekstremo di mundu te e otro ekstremo.


Reinan di mundu ta lanta, gobernantenan ta sera kòmplòt kontra Señor i su Mesias.


Atrobe el a midi un distansia di sinku shen meter; i awor e awa a bira un riu, mi no por a kana den dje mas. E awa tabata asina hundu ku ta landa so por a landa pas'é.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ