Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Levítiko 5:12 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013

12 E mester hiba e hariña pa saserdote; saserdote ta kohe un man yen afó i kim'é riba e altá huntu ku e otro ofrendanan pa SEÑOR, esei ta ekspresá ku henter e ofrenda ta dediká na SEÑOR. Asina e ta un sakrifisio pa pordon di piká.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Papiamentu Bible 2013

12 E mester hiba e hariña pa saserdote; saserdote ta kohe un man yen afó i kim'é riba e altá huntu ku e otro ofrendanan pa SEÑOR, esei ta ekspresá ku henter e ofrenda ta dediká na SEÑOR. Asina e ta un sakrifisio pa pordon di piká.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Levítiko 5:12
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Despues e persona ta laba e mondongo i e patanan ku awa. E saserdote ta presentá nan na SEÑOR i kima tur e kosnan ei riba altá. Asina e ofrenda ta un sakrifisio di kandela, un sakrifisio di kuminda, ku un holó agradabel pa SEÑOR.


E ta sker e para su alanan sin kita nan afó, i kima e para riba altá, riba e palunan ku tin riba e kandela. Asina e ta un sakrifisio di kandela, un sakrifisio di kuminda, ku un holó agradabel pa SEÑOR.


Kaba e persona ku ta hasi e ofrenda ta laba e mondongo i e patanan di e bestia ku awa i un saserdote ta kima tur loke tin riba altá. Asina e ofrenda ta un sakrifisio di kandela, ku un holó agradabel pa SEÑOR.


Despues e saserdote ta kohe e parti di e trigo batí i poko di e zeta huntu ku tur e sensia i pone nan kima. Di e manera ei e ta ekspresá ku henter e ofrenda ta dediká na SEÑOR. Asina e ta un sakrifisio di kuminda pa SEÑOR.


E ta hiba esaki serka e saserdotenan, yunan di Aaron; e saserdote ta kohe un man yen di e hariña fini ku zeta i tur e sensia i ta laga e parti ei di e ofrenda kima riba altá. Di e manera ei e ta ekspresá ku henter e ofrenda ta dediká na SEÑOR. Asina e ta un sakrifisio di kuminda ku un holó agradabel pa SEÑOR.


E ora ei e saserdote ta kohe e parti di e ofrenda vegetal, ku ta ekspresá ku henter e ofrenda ta dediká na SEÑOR, i kim'é riba altá. Asina e ta un sakrifisio di kuminda ku un holó agradabel pa SEÑOR.


Despues e saserdote ta kima tur e partinan ei riba altá komo kuminda, komo un sakrifisio di kuminda na SEÑOR.


tambe e dos nirnan i e sebu pegá na e nirnan i e hepnan. Enkuanto e klòmpi di sebu na e higra, mester kita esei huntu ku e nirnan.


Despues e saserdote ta saka tur e sebu, meskos ku den kaso di e karné pa sakrifisio di pas, i e ta kim'é riba altá huntu ku e sakrifisionan di kuminda pa SEÑOR. Asina e ta drecha tur kos atrobe entre e hende i Dios, i Dios ta pordoná su piká.


Si e hende no tin moda di paga dos tòrteldùif òf dos pichon, e mester ofresé, pa pordon di su piká, mas o ménos dos kana di hariña fini. E no mester basha zeta riba e hariña ni pone sensia huntu, pasobra ta un sakrifisio pa pordon di piká.


Asina e saserdote ta drecha tur kos atrobe entre e hende i Dios i Dios ta pordon'é su piká. E hariña ku a sobra ta pa e saserdote, meskos ku den kaso di ofrenda vegetal.’


Un di e saserdotenan ta kohe un man yen di e hariña ku zeta ku tur e sensia i ta laga e parti ei di e ofrenda kima riba altá pa ekspresá ku henter e ofrenda ta dediká na SEÑOR: un sakrifisio ku un holó agradabel pa SEÑOR.


E ta kohe un man yen di e ofrenda i laga e parti ei kima riba altá; di e manera ei e ta ekspresá ku henter e ofrenda ta dediká na SEÑOR. Finalmente e ta duna e muhé e awa bebe.


Yen di miedu el a fiha su bista riba e angel i kontest'é: ‘Bo sirbidó!’ E angel a bis'é: ‘Dios a aseptá bo orashonnan i bo yudansa na pober.


Biba den amor; tuma ehèmpel di Kristu ku a stima nos i a entregá su bida pa nos komo un sakrifisio ku ta hole dushi, un ofrenda ku ta agradá Dios.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ