Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 9:3 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013

3 Señor, Bo ta laga nan rebosá di alegria, Bo ta duna nan un goso enorme. Nan ta kontentu den bo presensia manera sa gosa den tempu di kosecha òf ora di parti rikesa kapturá.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Papiamentu Bible 2013

3 Señor, Bo ta laga nan rebosá di alegria, Bo ta duna nan un goso enorme. Nan ta kontentu den bo presensia manera sa gosa den tempu di kosecha òf ora di parti rikesa kapturá.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 9:3
38 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Bo a duna nan mes tantu yu ku tin strea na shelu. E mayornan Bo a ordená pa konkistá e pais i nan yunan Bo a hiba aya.


E ta hasi nashonnan grandi i E mes ta destruí nan; E ta plama nan i E mes ta guia nan.


El a manda bendishon i nan a rende, ni nan bestianan E no a laga mengua,


Mi ta gosa bo palabra mes tantu ku ora haña un tesoro.


E alegria ku Bo a duna mi ta mas grandi ku hamas nan lo tin ku tur nan maishi i biña.


E ora ei SEÑOR soberano ta suta nan ku karbachi, manera El a yega di bati Midian na baranka di Oreb. E ta zuai su bastòn den laria riba riu di Eufrat, manera un tempu na Egipto.


Ora e tempu ei yega lo bo bisa: ‘Mi ta gradisí Bo, SEÑOR, pasobra maske Bo tabata rabiá ku mi, bo rabia a baha i Bo a duna mi konsuelo.


SEÑOR a kibra palu den man dje malbado, sèpter den man dje tirano,


E dia ei hende lo bisa: ‘Bo n' ta mira? T'asina ta nos Dios. Den djE nos a pone nos konfiansa i t'E a salba nos. T'esaki ta e SEÑOR di nos konfiansa. Awor nos por kanta yen di alegria, pasobra El a trese salbashon pa nos.’


Bo a hasi bo pueblo grandi, SEÑOR, sí, grandi mes. Bo a ekstendé e pais na tur banda p'asina oumentá bo prestigio.


Esnan ku SEÑOR a reskatá ta bini Sion hubilando. Un alegria sin fin ta pone nan kara bria, un goso sin midí ta poderá di nan. Tur pena i kehamentu ta disparsé pa semper.


lag'é tapa su mes ku anglo, hubilá tur ku tin i dal gritu di alegria. E ta bira poderoso manera seru di Libanon, presioso manera Karmel i sabana di Sharon. Israel lo mira SEÑOR, esun ku ta nos Dios, den tur su gloria i splendor.


Kanta, Herusalèm, basha gritu di húbilo! Bo tabata manera hende sin yu, muhé ku nunka n' pari ni nunka no a konosé doló di parto. Hubilá, pasobra SEÑOR ta bisa bo: ‘Abo, muhé bandoná, lo ta riku na yu, mas riku ku kualke muhé ku hòmber.’


Kontentu boso lo sali for di Bábel, lo hiba boso seif boso kas bèk. Na kaminda di regreso seru i seritu lo basha gritu di húbilo, palunan lo bati man,


Mi ta yen di goso pa SEÑOR, mi ta rebosá di alegria den mi Dios. El a bisti mi paña di su yudansa na mi kurpa, El a lora mi den mantel di su salbashon. Mi ta kontentu di mi alma manera brùidehòm ku ta bisti korona di fiesta, manera brùit ku ta dòrna su kurpa ku hoya.


Boso ta grita na bos altu, ku daño i deshonra a toka boso, pero boso lo risibí mas ku basta pago pa nan. Boso ta haña pida tera dos be mas grandi i boso alegria lo n' tin fin.


Nan lo ta dje felis ei ku nan ta grita kanta di alegria. Pero boso gritunan lo ta di tristesa i boso kehonan di puru desesperashon.


Alegrá boso mas bien i hubilá sin fin pa loke Mi ta krea awor akí! Mi ta hasi Herusalèm un siudat di húbilo i Mi ta yena su habitantenan ku alegria.


Boso ku ta stima Herusalèm, alegrá, bira kontentu p'e. Boso tur, na rou pa motibu di su desgrasia, hubilá, loko di kontentu, huntu kuné.


T'esaki SEÑOR ta bisa: ‘Kanta di alegria pa Israel, grita duru pa esun di promé den nashonnan. Laga boso bos resoná! Kanta un kantika di alabansa: “SEÑOR, salba bo pueblo, salba loke a sobra ainda di Israel!”


Mas tantu saserdote a bini mas tantu nan a peka kontra Mi. Mi ta kambia nan honor den bèrgwensa.


Ami ta SEÑOR, boso Dios, ku a saka boso for di Egipto, pa boso no ta nan katibu mas. Mi a kibra brasa di e yugo ku tabata pone boso kana doblá i laga boso kana bai kara na laria.


Mi ta duna nan un señal i trese nan tur huntu, pasobra Mi ta bai salba nan. Nan lo bira mes numeroso ku ántes.


Ora e dia ei yega, hopi pueblo lo djòin Mi, nan lo bira mi pueblo. I Ami lo biba serka boso.’ E ora ei boso lo rekonosé ku ta SEÑOR soberano a manda ami, Zakarías, serka boso.


T'esaki SEÑOR soberano ta bisa: ‘Den e tempu ei dies hòmber salí for di pueblonan ku diferente idioma, lo dal man tene un hòmber hudiu na su paña i bis'é: “Nos ke bai ku bo, pasobra nos a tende ku Dios ta serka boso.” ’


Ma ora un mas fuerte atak'é i batié, e delaster akí ta kita e armadura ku e hòmber fuerte tabata konfia aden i e ta parti su botin.


P'esei tabatin hopi legria den e siudat ei.


Keda semper kontentu den Señor! Mi ta ripití: Keda kontentu!


Boso ta stima Hesu-Kristu, ounke nunka boso no a mir'É. Awor akí tampoko boso no ta mir'É, ma pasobra boso ta kere den djE, boso ta logra e meta di boso fe, esta salbashon, i esei ta yena boso kurason ku un goso asina grandi i glorioso ku palabra no por ekspresá.


Skucha, reinan! Habri boso orea, mandatarionan! Mi ke kanta pa SEÑOR! Mi ke toka pa Dios di Israel!


Miéntras e 300 israelitanan a sigui supla kachu, SEÑOR a laga e midianitanan den henter e kampamentu ataká otro. E ehérsito a hui bai den direkshon di Serera te Bet-Hashita i te na Yordan serka di Abel-Mehola, nort di Tabat.


Zèbag i Salmuna a hui bai, pero Gideon a persiguí nan i a kapturá tur e dos reinan di Midian. El a hinka pániko den henter e ehérsito.


E ora ei el a hiba David kaminda e bandidunan tabata. Nan tabata plamá aki aya i nan tabata kome, bebe i fiesta ku tur loke nan a hòrta den teritorio filisteo i den teritorio di Huda.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ