Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 8:8 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013

8 e ta drenta te den Huda i ta inund'é kada be mas te yega na su garganta. Manera un para e ta habri su alanan i tapa henter e hanchura di bo tera. Dios sea ku nos.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Papiamentu Bible 2013

8 e ta drenta te den Huda i ta inund'é kada be mas te yega na su garganta. Manera un para e ta habri su alanan i tapa henter e hanchura di bo tera. Dios sea ku nos.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 8:8
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Shalmanesèr, rei di Asiria, a sali pa ataká Hosea. E ora ei Hosea a someté su mes n'e i a pag'é belasting.


El a konkistá e siudatnan reforsá di Huda i a penetrá te Herusalèm.


Su rosea ta ronka manera roi yen di awa brutu ku ta subi te na garganta. E ta dakuná nashonnan den su sefta i benta nan afó manera bagas sin balor. E ta bisti pueblonan frena den boka pa guia nan kaminda nan no ke bai.


Ora bo pasa den awa, Mi ta huntu ku bo; bo krusa riu, nan n' ta lastra bo bai kuné. Ora bo kana den kandela, bo n' ta kima, su vlamnan n' ta tosta bo.


Wèl, ta bon. Señor mes lo duna boso un señal: Mira, e mucha muhé hóben lo sali na estado i lo duna lus na un yu hòmber. L'e yam'é “Emanuel”, “Dios ku nos”.


SEÑOR lo manda pa bo, bo pueblo i henter famia real dianan di tragedia manera no tabatin nunka desde ku reino di Efraim a separá for di reino di Huda. Lo E manda rei di Asiria!’


Traha plan numa, nan lo frakasá! Plania strategia numa, lo n' sirbi pa nada! Pasobra Dios ta ku nos!


SEÑOR a bisa lo siguiente: ‘Un lawin'i awa ta reis bini for di nort! E ta bira manera un riu ku ta desbordá, subi tera i tapa tur loke tin riba dje, tur siudat i nan habitantenan. Hende ta kuminsá grita, tur habitante di e pais ta aiaiai di doló,


T'esaki SEÑOR ta bisa: ‘Manera un águila ku ala habrí, e enemigu ta lansa su mes riba Moab.


Laman a laba Babilonia, tap'é bou di lawin'i awa brutu.


Bisa nan: Esaki ta loke SEÑOR Dios ta bisa: Un águila grandi ku alanan poderoso, hanchu ispan, yen di pluma bunita, di hopi koló, a bula bai Libanon i a ranka tòpi di un palu di seder kita.


Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: ‘Ora Mi hasi boso un ruina manera siudatnan kaminda no tin hende ta biba, i ora Mi laga un lawina di awa sali for di laman, di manera ku awa ta tapa bo,


E ora ei e yunan di e rei di nort ta prepará pa bai guera i forma trupanan numeroso. Un di nan ta sali ku su sòldánan bai bringa i ta ranka bai mas i mas leu, manera un riu ku ta subi tera. Na kaminda pa bai su pais bèk, e ta ataká un siudat reforsá di e rei di zùit.


Hamas Samaria lo rekuperá dje sla duru akí, Huda lo topa ku mesun suerte. Desgrasia lo yega te na porta di mi mes pueblo, sí, te Herusalèm.


Esaki yama pas! Atversarionan Si asirionan mester invadí nos pais i penetrá den nos mansionnan, nos lo mobilisá tur nos defensa- i nos hefenan; esei lo ta mas ku sufisiente.


‘Mira, un bírgen lo sali na estado i duna lus na un yu hòmber. Lo yam'É “Emanuel”, loke ta nifiká “Dios ku nos”.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ