Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 51:9 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013

9 Lanta, SEÑOR, lanta lihé! Mustra bo poder! Us'é manera den tempu bieu. N' t'Abo a derotá Egipto i bora e mònster na Nilo?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Papiamentu Bible 2013

9 Lanta, SEÑOR, lanta lihé! Mustra bo poder! Us'é manera den tempu bieu. N' t'Abo a derotá Egipto i bora e mònster na Nilo?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 51:9
40 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

El a dominá laman ku su forsa; El a derotá e mònster Rahab ku su sabiduria.


Dios no ta laga nada plakia su rabia, asta Rahab i su ayudantenan mester a baha kabes p'E.


Lanta ariba, SEÑOR, ku bo forsa! Nos lo kanta i selebrá bo poder!


O Dios, ku nos mes orea nos a tende, nos antepasadonan a konta nos di dje: di loke Bo a laga sosodé den nan dianan, ten di nan ten, ku bo propio man.


Pa por a planta nán Bo a plama paganonan i pa laga nan krese Bo a plèchè nashonnan.


Spièrta, Señor! Pakiko Bo ta drumi? Lanta! No rechasá nos pa semper!


Pakiko Bo ta skonde bo Kara pa nos, pakiko lubidá nos mizeria i opreshon?


sin ningun falta di mi banda nan ta kore yega sera fila. Lanta! Bin kontra mi i mira


Lanta ariba, SEÑOR, den bo rabia, alsa Bo kontra furia di esnan ku ta pèrta mi; lanta bin yuda mi: Abo so por saka huisio!


Mi ta pensa riba e dianan di ántes, riba añanan ku a pasa mashá ten.


Pero Señor a spièrta manera fo'i soño, manera un sòldá, ora e bini bei despues di a bebe hopi biña.


‘Mi ta konta Egipto i Babilonia den esnan ku ta rekonosé Mi; mira Filistea, Tiro i Etiopia; nan tur a nase aya!’


B'a bora i destrosá e mònster Rahab, ku bo man poderoso Bo a plama e enemigu.


Shelu ta di Bo, di Bo tera ta, Bo a funda mundu ku tur loke ta yen'é.


SEÑOR ta rei, bistí ku mahestat, SEÑOR, bistí i fahá ku poder! Mundu ta duru pará, inmovibel.


P'esei bisa nan: “Mi ta SEÑOR, lo Mi libra boso di e trabou obligatorio na Egipto. Lo Mi pone un fin na boso sklabitut. Ku gran poder Mi ta intervení: lo Mi salba boso i kastigá e egipsionan mal kastigá.


E dia ei SEÑOR ta regla kuenta ku Leviatan, e kolebra lihé i yangadó ei, e mònster den laman. Ku su spada skèrpi, grandi i poderoso SEÑOR ta mat'é.


Yudansa di Egipto ta bashí manera bientu. P'esei Ami, Señor, ta yam'é: “E mònster ku n' por move.” ’


Biba bo fe, Herusalèm, biba bo fe i lant'ariba. SEÑOR a bira furioso i entregá bo e beker, yená ku su rabia. B'a beb'é kompleto te den bòm i keda tur zonzá.


Djis akí Mi ta trese liberashon, mi salbashon no ta dje leu ei mas, ku brasa fuerte Mi ta establesé hustisia den pueblonan. Asta e islanan di mas leu ta spera Mi i ta konfia den mi poder.


Lanta Herusalèm, lanta lihé! Rekobrá bo forsa. Sion, siudat santu, bisti bo gran tiní. Niun hende sin sirkunsishon o hende impuru no ta pone un pia den bo porta mas.


SEÑOR a demostrá su poder i santidat den bista di tur nashon. Henter mundu lo mira kon nos Dios ta trese salbashon.


Ken lo kere loke nos ta anunsiá? Ken lo biba kere ku poder di SEÑOR lo manifestá su mes di e manera ei?


SEÑOR a hura: ‘Mi ta hura mi pueblo pa tur e poder ku Mi tin: Nunka mas boso enemigunan lo no kome boso trigo, strañeronan lo no bebe boso biña, pasobra ta boso mes a púluwe pa nan.


Bisa: Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: Mi ta bai tuma medida kontra bo, fárao, rei di Egipto! Abo, kaiman grandi ku ta drumi den riu Nilo, ku ta bisa: “Nilo ta di mi, pa mi m'a trah'é.”


Laga nos bolbe mira e milagernan, ku B'a hasi dia B'a saka nos for di Egipto.


Ai di bo, ku ta bisa pida palu: “Lanta fo'i soño!” i pida piedra sokete: “Ban mira, lant'ariba!” siendo ku nan no por papia niun pia di palabra. Maske nan ta kubrí ku oro i plata, nan no tin bida den nan.


Bo ta sali bin salba bo pueblo, bin salba bo rei skohí. Bo ta destruí dak di kas dje malbado i ta kibra su fundeshi te na klep.


Ora nan pasa den awanan brutu, Mi ta kalma e olanan, riu Nilo ta seka. Asiria, orguyoso, ta basha den otro, Egipto ta pèrdè su dominio.


Tur loke tin rosea, keda ketu den presensia di SEÑOR! Pasobra E ta bai sali for di su kas sagrado.


El a hisa su man poderoso i a plama esnan orguyoso di kurason.


Di e forma akí palabra di profeta Isaías a keda kumplí: ‘Señor, ken a kere nos mensahe? Ken Señor a revelá su poder?’


Ma lo Mi husga e pueblo ku nan lo sirbi komo katibu i despues nan lo sali for di e pais ei i adorá Mi na e lugá akí.”


Nunka tabatin un dios ku a tribi libra un pueblo for di un otro pueblo i hasi e pueblo ei su pueblo, manera SEÑOR, boso Dios, a hasi pa boso na Egipto. Ku boso mes wowo boso a mira kon El a trese desaster, señal, milager i guera; kon El a aktua ku man fuerte i ku man poderoso di manera ku e hendenan a spanta hopi.


i a bisa: ‘Señor, Dios Todopoderoso, ku ta i tabata, nos ta gradisí Bo ku Bo a aseptá bo gran poder i ku Bo ta goberná awor!


pasobra a benta e dragon grandi for di shelu, esta e kolebra bieu, tambe yamá diabel òf Satanas ku ta gaña henter mundu. A bent'é huntu ku su angelnan riba tera.


Gideon a kontestá: ‘No tuma mi na malu, señor, pero si SEÑOR ta ku nos, di kon tur e kosnan akí ta pasa nos? Unda tur e milagernan ku nos antepasadonan a konta nos di dje ta? Nan no a bisa nos ku ta SEÑOR a saka nos for di Egipto? SEÑOR a bandoná nos i a laga e midianitanan oprimí nos.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ