Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 3:1 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013

1 Kòrda bon! Dios, SEÑOR soberano, ta bai kita for di Huda i Herusalèm tur nan sosten, tur reserva di pan i di awa,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Papiamentu Bible 2013

1 Kòrda bon! Dios, SEÑOR soberano, ta bai kita for di Huda i Herusalèm tur nan sosten, tur reserva di pan i di awa,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 3:1
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E aña ei riba e di nuebe dia di e di kuater luna ora hamber a bira asina grandi den siudat, ku ya e hendenan di kunuku, ku a hui bini siudat, no tabatin nada mas di kome,


El a trese hamber den tera, no tabatin pan mas den kas di hende.


P'esei Dios, SEÑOR soberano, Dios fuerte di Israel, ta bisa: ‘Ai di boso, Mi ta bai regla kuenta ku mi atversarionan i Mi ta tuma vengansa riba mi enemigunan.


Stòp di konfia den hende, su bida n' ta nada mas ku un rosea. Hende no bal nada.


SEÑOR ta kontinuá: ‘Muhénan di Sion ta orguyoso i ta kana prònk, kachete na laria; nan ta bira wowo, ta kana chikíchikí i laga renchi na nan pia zona.


E komandante a kontestá: ‘Boso ta kere ku rei di Asiria a manda mi pa papia ku boso i boso rei so? Mi palabranan ta destiná pa e pueblo sintá riba muraya tambe, pasobra nan, meskos ku boso, lo tin ku kome nan mes sushi i bebe nan mes urina.’


P'esei mi pueblo lo bai den destiero pa falta di komprondementu. Su aristokratnan lo sinti flakesa, e masa lo muri di set.


SEÑOR, bo Maestro, bo Dios, ta tuma defensa di su pueblo na su enkargo i ta deklará lo siguiente: ‘Mira, Mi ta kita e beker fo'i bo, e beker ku ta zonza bo, ku ta kontené mi ira; bo n' tin nodi di bebe fo'i dje mas.


Hende ta dal un mordé aki ma su barika no ta yena; e ta dal un mordé aya ma ta keda ku hamber. Kada un ta kome karni na kurpa di su ruman.


E ora ei Sedekías a duna òrdu pa nan trasladá Yeremías pa e warda di palasio real i dun'é tur dia pan, ku nan tabata kumpra den Kaya di Panadero. Esei a sosodé te ku no tabatin niun pan mas den henter e siudat. Asina ta ku Yeremías a keda den warda di palasio real.


‘Mahestat, loke e hòmbernan ei a hasi ku Yeremías ta un gran inhustisia. Nan a bent'é den e renbak pa e muri di hamber. Di pursi no a sobra niun pan mas den siudat.’


P'esei SEÑOR tabata asina rabiá ku Herusalèm i Huda, ku El a disidí di rechasá nan. Awor Sedekías a lanta kontra Nebukadnèsar, rei di Babilonia.


E aña ei, riba e di nuebe dia di e di kuater luna, ora hamber a bira asina grandi den siudat, ku ya e hendenan no tabatin nada mas di kome,


Asta p'e awa di bebe nos tin ku paga, e palu pa sende kandela nos mester kumpra.


‘Hende, si un pais peka kontra Mi i bira lomba pa Mi, lo Mi aktua severamente kontra dje. Lo Mi laga su provishon di kuminda disparsé i manda mizeria di hamber, ku lo pone hende i bestia muri.


Lo Mi sòru pa boso stòk di kuminda kaba. E hariña ku boso a sobra, lo ta asina tiki ku dies muhé lo por traha nan pan den un solo fòrnu. Nan lo parti e pan ei na pida pida asina chikitu ku boso lo kome sí, pero leu for di sufisiente.


SEÑOR Dios, ta bisa: ‘T'Ami a laga boso stoma bashí, ni den boso siudatnan ni pueblonan no tabatin kuminda. Tòg boso no a bolbe serka Mi.


Pueblo, pakiko boso ta grita asina duru antó? Akaso boso rei a bandoná boso? Ta muri boso konsehero a muri, ku doló manera di parto ta ataká boso? Mikéas


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ