Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 22:4 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013

4 P'esei mi ta bisa: ‘Kita bo bista, no wak mi! Laga mi yora ku amargura, no purba konsolá mi ku e destrukshon ku a bati na mi pueblo stimá su porta.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Papiamentu Bible 2013

4 P'esei mi ta bisa: ‘Kita bo bista, no wak mi! Laga mi yora ku amargura, no purba konsolá mi ku e destrukshon ku a bati na mi pueblo stimá su porta.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 22:4
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ora Mordekai a haña sa tur loke a sosodé, el a ranka su paña kibra di tristesa, bisti paña di rou i stroi tera riba su kabes. El a kuminsá kana den siudat miéntras e tabata yora duru i yen di amargura.


Den mi ansha mi ta buska SEÑOR, ku mi man henter anochi na laria, sin kansa di pidi yudansa. Mi alma ta nenga konsuelo.


Riba kaya tur hende ta bistí na rou; riba dak- i plasanan nan ta grita malai i awa ta basha fo'i nan wowo.


Skucha! Habitantenan di Herusalèm ta kana grita den kaya, mensaheronan ku ya a anunsiá pas ta yora amargamente.


Si boso no ke tende, ami lo yora den silensio pa e pretenshon ei di boso. Esta amargamente lo mi yora, hopi lágrima mi wowo lo basha, si kohe boso, pueblo di Dios, prezu i bai ku boso manera trupa di bestia.


T'esaki SEÑOR ta bisa: ‘Skucha! Un hende na Rama ta keha i yora amargamente. Ta Raquel ta yora su yunan, pasobra nan no t'ei mas; e no ke konsuelo.’


Ai, esta un doló, mi entraña ta morde! Mi ta trose di doló, mi kurason ta serka di rementá, mi no por keda ketu, pasobra mi ta tende zonido di tròmpèt i gritu di guera.


‘Mi pober pueblo,’ SEÑOR ta bisa. ‘Pone paña di rou na boso kurpa, lora abou den stòf, tene rou manera pa un úniko yu. Yora amargamente, pasobra diripiente e enemigu, ku ta destruí tur kos, ta pará boso dilanti.’


Mi kara ta trose di doló, mi kurason ta kai.


Ai, mare mi kabes por tabata un bròn di awa i mi wowonan un fòntein di lágrima! Awa lo a basha fo'i mi wowo di dia i anochi pa e hopi hendenan asesiná di mi pueblo.


Laga nan bini mas lihé posibel i entoná un kanto di lamento riba nos, te ora awa yena nos wowo i niun wowo no keda seku.’


Mi wowonan ta kansá di yora, mi entraña ta morde, mi kurason ta sangra, ora mi mira mi dushi pueblo destruí, mucha i yu chikí desmayá den kayanan di siudat.


Mula a mula e spada pa kohe den man, a hasié skèrpi i mul'é pa pon'é den man di un asesino.


Pa bo nan ta feita nan kabes limpi i bisti paña di rou: nan ta yora pa bo ku tristesa profundo i nan lamento ta amargo.


P'esei mi tin ku keha i lamentá, kana pia abou i mitar sunú. Mi tin ku yora manera chakal i basha gritu manera yu di abestrus.


‘A tende boroto den Rama; yoramentu i lamentashon pisá. Raquel ta yora pa su yunan i e no ke konsuelo. Pasobra su yunan no t'ei mas.’


E ora ei Pedro a bin kòrda loke Hesus a bis'é: ‘Promé ku gai kanta, ya lo bo a nenga Mi tres be.’ El a bai pafó i a yora amargamente.


E hendenan akí a raportá e echonan di akuerdo ku loke testigu a konta nos; nan tabata testigu for di un prinsipio i despues a bira predikadó di e mensahe.


Segun nan tabata yega serka i Hesus a mira Herusalèm, El a yora pa e siudat ei.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ