Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaías 2:4 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013

4 Lo E husga entre pueblonan, lo E ta árbitro den nashonnan. E ora ei nan lo dirti nan spada pa traha chapi kuné i nan lansa pa traha kuchú di kòrta maishi. Nunka mas nashonnan lo no lanta spada kontra otro, ni prepará nan mes pa guera.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Papiamentu Bible 2013

4 Lo E husga entre pueblonan, lo E ta árbitro den nashonnan. E ora ei nan lo dirti nan spada pa traha chapi kuné i nan lansa pa traha kuchú di kòrta maishi. Nunka mas nashonnan lo no lanta spada kontra otro, ni prepará nan mes pa guera.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaías 2:4
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Rei lo sentensiá nashonnan, tur kaminda lo tin kadaver! Lo e bati kabesnan kibra rònt di henter e lugá.


‘Laga para i kòrda ku Ami ta Dios, alsá riba pueblonan, alsá riba tera.’


E ta kaba ku guera tur kaminda riba mundu. E ta kibra bog, ta plama lansa na wèrki i garoshinan di guera E ta pega na kandela.


Lanta, o Dios, husga mundu, pasobra Bo ta doño di tur pueblo.


pa SEÑOR, pasobra E ta bini; E ta bini, sí, pa husga mundu. Lo E husga mundu ku hustisia, imparsialmente lo E husga nashonnan.


I kaminda hustisia ta reina, ei pas, trankilidat i seguridat lo floresé pa semper.


Mi pueblo lo biba den un pais di pas, den un lugá sigur, den trankilidat kompleto.


Pasobra SEÑOR ta nos hues, SEÑOR ta nos legisladó. SEÑOR ta nos rei, t'E lo salba nos.


‘Ata mi sirbidor akí,’ SEÑOR ta bisa. ‘Mi ta sosten'é, M'a skoh'é, E ta e hende di mi kurason. M'a laga mi Spiritu baha riba dje p'e trese hustisia pa nashonnan.


E no ta kibra e kaña k'a krak ni paga un mecha serka di kaba. Nò, E ta trese hustisia di bèrdè.


Tur bota militar borotando riba suela, tur mantel papá na sanger lo bira kuminda pa kandela.


Su dominio lo ekspandé infinitamente, l'e trese pas pa semper. L'e sinta riba trono di David i ehersé poder riba su reino, un poder ku e ta establesé i sostené ku derecho i hustisia, for di e momento ei te na kabamentu di tempu. Amor perfekto di SEÑOR soberano ta hasi esei posibel.


Na benefisio di mi pueblo Mi ta sera e dia ei un aliansa ku bestianan feros, ku paranan den laria i ku bestianan ku ta lastra abou, di manera ku nan no ta hasi mi pueblo daño mas. Bog i spada Mi ta destruí, tur opheto di guera Mi ta saka for di pais. Mi pueblo lo por biba seif.


Mi ta bai mara Mi na bo pa medio di mi fieldat i lo Bo rekonosé Mi komo SEÑOR.


Dirti boso chapinan traha spada ku nan, dirti boso kuchúnan di snui traha lansa ku nan. Asta esun débil mester bisa: “Mi ta un sòldá balente!”


SEÑOR ta bisa: ‘Laga e pueblonan presentá i ranka sali bai vaye di Yoshafat, pasobra aya lo Mi sinta pa husga tur pueblo bisiña.


L'E husga kantidat di pueblo den paisnan leu; e nashon ku tin rason, E ta duna rason. E ora ei nan lo dirti nan spada pa traha chapi i nan lansa pa traha kuchú di kòrta maishi. Nunka mas nashonnan lo no lanta spada kontra otro, ni prepará nan mes pa guera.


‘Ami,’ SEÑOR ta bisa, ‘ta bai destruí e garoshinan di guera den teritorio di Efraim i e kabainan den Herusalèm.’ E ora ei flecha i bog di guera lo ta kibrá i e rei lo planta pas den pueblonan; lo e goberná di laman te laman, di riu Eufrat te na ekstremonan di mundu.


Pasobra El a fiha un dia riba kua lo E husga henter mundu segun hustisia pa medio di un hòmber ku El a apuntá. El a proba esaki na tur hende pa motibu ku El a lant'É for di morto.’


Mi a mira shelu habrí. A aparesé un kabai blanku, i Esun ku yama fidedigno i konfiabel i ku ta husga i lucha hustamente, tabata kor'é.


SEÑOR ta destruí esnan ku lanta kontra djE; for di shelu E ta laga bos zona kontra nan. SEÑOR lo husga mundu henter, su rei skohí lo E duna poder i lag'é kana ku kara na laria.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ