Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Habakuk 3:3 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013

3 Wak, ata Dios ta bini for di Teman, Dios Santu ta baha for di serunan di Paran. Su splendor ta yena firmamentu i ta lanta alabansa p'E rònt mundu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Papiamentu Bible 2013

3 Wak, ata Dios ta bini for di Teman, Dios Santu ta baha for di serunan di Paran. Su splendor ta yena firmamentu i ta lanta alabansa p'E rònt mundu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Habakuk 3:3
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E yunan di Elifaz tabata Teman, Omar, Sefó, Gatam i Kenaz.


Nan a sali di Midian bai Paran, kaminda nan a buska poko hòmber mas pa bai serka Fárao, rei di Egipto. Fárao a duna Hadad un kas, primintié kuminda i a regal'é un pida tera.


SEÑOR ta altu elevá riba tur pueblo, su gloria altu riba shelu.


Laga nan alabá SEÑOR su nòmber, komo su nòmber so ta elevá, su mahestat riba shelu i tera.


Kuantu tin ku a bisa mi: ‘P'e lo no tin salbashon serka Dios!’


Si mi sklama na SEÑOR ku bos altu, E ta skucha mi fo'i su seru sagrado.


Tembla, no hasi piká, reflekshoná riba kama, den silensio.


Manera bo fama, Dios, bo alabansa ta yega te na skinanan di mundu. Loke ta sali di bo man ta hustu.


Garoshinan di guera Dios tin dies mil be míles: Señor a marcha di Sinai bai santuario.


SEÑOR a lusi! El a hasi hustisia! Mal hende a bruha den reda di nan mes mal akshon.


Yena nan ku sustu, SEÑOR, pa e paganonan sa ku ta hende nan ta.


Henter e pueblo tabata testigu di e bos, di e welek, di e zonido di kachu i di e huma ku tabata sali for di e seru. Nan tabata tembla di miedu i a keda para leu.


Ai di esnan ku ta baha bai Egipto pa buska yudansa, ku ta stèns riba su kabainan, ta konfia riba su gran kantidat di garoshi di guera i riba e forsa enorme di su kabayeria, pero ku no ta tene kuenta ku Dios Santu di Israel ni pidi su konseho.


Nan a grita otro: ‘Santu, santu, santu ta SEÑOR soberano; tur loke tin na mundu, ta proklamá su grandesa.’


Pasobra tempu Bo tabata hasi kosnan asombroso, kosnan ku nos no a spera nunka, B'a baha bini abou i serunan a sakudí Bo dilanti.


T'esaki SEÑOR a bisa tokante Edom: ‘Akaso no tin sabio mas na Teman? Konseheronan a pèrdè nan sano huisio? Nan sabiduria a bira rans.


I mira: Ata gloria di Dios di Israel tabata bini for di ost, ku un zonido manera e ruido di un avalancha di laman i un splendor ku tabata yena henter mundu ku klaridat.


Kandela lo Mi manda riba Teman; vlamnan lo destruí e palasionan na Bosra.’


Bo guereronan balente, o Teman, lo ta dje demoralisá ei, ku habitantenan di serunan di Edom tur lo ta masakrá, sin eksepshon.’


Pasobra manera awa ta kubri fondo di laman, asina konosementu di gloria di SEÑOR lo yena mundu.


E dia ei e israelitanan a sali den e sekuensia preskribí for di desierto di Sinai. Den desierto di Paran e nubia a keda para.


El a bisa: ‘SEÑOR, a bini for di Seru Sinai, manera solo El a sali for di e pais Seír. E tabata iluminá su pueblo for di serunan di Paran, kompañá pa míles i míles di angel; rayonan di lus tabata kòrta for di su man drechi.


“Mira, SEÑOR, nos Dios, a laga nos mira su grandesa i su gran splendor i nos a tende su stèm for di meimei di e kandela; awe nos a eksperensiá ku hende por keda na bida maske Dios a papia kuné.


Samuel a muri i tur israelita a bini huntu pa yora su morto. Nan a der'é banda di su kas na Rama. Despues David a bai desierto di Maon.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ