Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Génesis 42:38 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013

38 Pero Yakob a kontestá: ‘Mi yu no ta bai ku boso. Su ruman Jozef a muri i t'e so a keda. Si algu malu pas'é durante e biahe, lo ta boso falta ku e bieu akí ta muri di pena.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Papiamentu Bible 2013

38 Pero Yakob a kontestá: ‘Mi yu no ta bai ku boso. Su ruman Jozef a muri i t'e so a keda. Si algu malu pas'é durante e biahe, lo ta boso falta ku e bieu akí ta muri di pena.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Génesis 42:38
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ora Yakob a rekonosé e paña, el a bisa: ‘Sí, ta paña di mi yu! Un bestia feros lo a sker mi yu fo'i otro i kom'é.’


E ora ei Yakob a sker e pañanan na su kurpa i a bisti rou. Hopi tempu el a keda yora morto di su yu.


Tur su yunan hòmber i muhé, tabata purba konsol'é, pero e no ker a tende di nan; al kontrario e tabata yora su yu i tabata bisa: ‘Mi ta keda yora mi yu, te dia mi bolbe uni kuné den reino di morto.’


Pero nan a kontestá: ‘Bo sirbidónan tabata diesdos ruman, tur yu di e mesun tata i nos ta biba na Kanaan. Nos ruman di mas chikitu a keda serka nos tata i e otro ya no ta huntu ku nos mas.’


E ora ei Ruben a bisa su tata: ‘Mi ta keda responsabel pa Benhamin, lo mi tres'é bèk pa bo. Si mi no tres'é bèk pa bo, mata mi dos yu hòmbernan numa.’


Yakob no a laga Benhamin, ruman di Jozef, bai ku nan, pasobra el a pensa: ‘Kòrda un kos malu pas'é!’


Bai ku boso ruman numa, drecha boso kosnan i bai bèk serka e hòmber ayá.


I nos a kontestá ku nos tin un tata bieu i ku nos tin un ruman hopi hóben ainda. E ruman ei a nase tempu nos tata tabata grandi kaba. Tambe nos a bisa ku nos tata stim'é hopi, pasobra ta e úniko yu ku el a keda kuné di su kasá preferí; nan otro yu a muri.


Nos a kontestá bo ku e mucha no por bai laga su tata, pasobra si e bai laga e tata, e tata ta muri.


Usa bo inteligensia i no laga Yoab muri trankil, no lag'é muri di behes.


E rastro ku e ta laga atras den awa ta manera un ola di kabei blanku i briante.


P'esei awor ku mi ta bieu ku kabei blanku, no bandoná mi tampoko, o Dios, te ora ku m'a kaba di konta di bo forsa i bo obranan grandi na tur hende di awor i di mañan.


Setenta aña nos bida por dura, ochenta pa esnan ku tin forsa i mayor parti ta molèster i doló; tempu ta bula, lihé nos ta bai.


Mi por bisa ku mi a mira tur kos aki na mundu. Mi konklushon ta, tur kos, sí tur kos ta ilushon: un hungamentu di kore kue ku bientu.


Pasobra Dios ta duna komprondementu, konosementu i legria na esnan ku ta tende di djE. Pero esnan ku no ta obedes'É, E ta laga traha i spar pa e hende ku sí ta tende di djE. Matament'i kurpa tambe ta ilushon, hungamentu di kore kue ku bientu.


‘Mi di: “Den flor di mi bida mi tin ku laga kai, pasa portanan di reino di morto i keda privá di mi sobrá añanan.”


Mi ta sigui karga boso, te dia boso bira bieu, kabei shinishi. M'a hasié i ta keda hasié. Mi ta pone boso riba mi skouder, Mi ta salba boso.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ