Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Echonan 28:20 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013

20 Ta p'esei mi ker a mira boso i kombersá ku boso: ta pa motibu di speransa ku Israel mes ta karga, mi ta di bui asin'akí!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Papiamentu Bible 2013

20 Ta p'esei mi ker a mira boso i kombersá ku boso: ta pa motibu di speransa ku Israel mes ta karga, mi ta di bui asin'akí!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Echonan 28:20
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Yeremías a bolbe risibí un palabra di SEÑOR, despues ku Nebuzaradan, komandante di e guardia personal, a rekonos'é i lag'é den libertat na Rama. E tempu ei Yeremías tabata huntu ku e prizoneronan di Herusalèm i Huda, ku nan a deportá pa Babilonia i e tambe, meskos ku nan tur, tabata mará na kadena.


P'esei ora boso a manda buska mi, mi no tabatin nada kontra pa bini. Awor laga mi puntra boso: pakiko boso a manda buska mi?’


Mesora mi a manda buska bo i bo tabata asina bon di bini. Awor ata nos tur huntu den presensia di Dios, kla pa skucha tur loke Señor a manda bo bisa.’


E komandante a bai serka Pablo, koh'é prezu i duna òrdu pa mar'é ku dos kadena. Despues el a puntra: ‘Ken e hòmber akí ta? Kiko el a hasi?’


Pablo tabata sa ku Konseho Supremo tabata konsistí di dos grupo, un di saduseo i un di fariseo; p'esei el a grita: ‘Rumannan, ta fariseo mi ta, yu di fariseo! Ta pasobra mi ta spera riba resurekshon for di morto, nan a kuminsá e huisio akí kontra mi!’


Mi tin e mesun speransa den Dios ku e hendenan akí, esta e speransa ku bon hende i mal hende lo lanta for di morto.


Pablo a kontest'é: ‘Dios laga bèrdè ku na dado momento no solamente abo, pero tur ku ta skucha mi awor akí bira un poko manera mi, ma sin e buinan akí!’


Despues di tres dia Pablo a invitá e lidernan hudiu pa bini huntu. Ora nan a reuní, el a bisa nan: ‘Rumannan hudiu, ounke mi no a hasi nada kontra nos pueblo òf kontra kustumber di nos antepasadonan, for di Herusalèm nan a entregá mi komo prezu den man di e romanonan.


P'esei ami, Pablo, ta resa pa boso, ami ku ta prizonero pasobra mi ta sirbidó di Kristu-Hesus i na benefisio di boso ku no ta hudiu.


P'esei antó ami, ku ta prizonero pa kousa di Señor, ta hasi un apelashon na boso pa boso komportá di un forma ku ta kuadra ku e yamada ku Dios a hasi riba boso.


Mi ta embahador den servisio di e bon notisia ei, ounke mi ta den prizòn awor akí. Resa antó pa mi papia ku kurashi manera mester ta.


Resultado ta ku henter guardia di palasio i tur sobrá hende ta na altura ku mi ta prezu pasobra mi ta un siguidó di Kristu.


Ami mes ta skibi loke ta sigui: Ami, Pablo, ta manda kumindamentu! Kòrda ku mi ta prizonero. Dios su grasia sea ku boso.


Pero awor Dios a hasi e bondat ei visibel pa medio di binida di nos Salbador Kristu-Hesus: T'É a kaba ku poder di morto i pa medio di e bon notisia El a pone bida inmortal sali na kla.


Ta pasobra mi ta prediká e bon notisia akí mes, mi ta sufri asin'akí na man di hende i ta asta na kadena manera un kriminal! Pero no por bui Palabra di Dios sí!


Mi ke pidi bo pa mi yu Onésimo; ta den prizòn mi a bira su tata spiritual.


Lo mi tabatin gana di ten'é serka mi pa e por a yuda mi na bo lugá, tanten mi ta prezu pa kousa di e bon notisia.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ