Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Daniel 6:26 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013

26 Ami ta dekretá lo siguiente: Den tur parti di mi reino mester tin rèspèt profundo pa e Dios di Daniel, pasobra E ta Dios bibu, awor i te den eternidat. Su reino lo no kaba nunka, su reino lo no tin fin.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Papiamentu Bible 2013

26 Ami ta dekretá lo siguiente: Den tur parti di mi reino mester tin rèspèt profundo pa e Dios di Daniel, pasobra E ta Dios bibu, awor i te den eternidat. Su reino lo no kaba nunka, su reino lo no tin fin.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Daniel 6:26
39 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Esnan entre boso ku ta pertenesé na pueblo di SEÑOR, por bolbe Herusalèm na Huda i ku yudansa di nan Dios, lo por rekonstruí tèmpel di SEÑOR, Dios di Israel, e Dios ku ta biba na Herusalèm.


Ami, rei Artaxèrxès, ta ordená tur e tesoreronan di e provinsia parti wèst di riu Eufrat pa entregá Esdras, saserdote i eksperto den lei di e Dios di shelu, eksaktamente loke e pidi,


Mi kurpa ta rel di spantu pa Bo, mi tin rèspèt di bo òrdunan.


SEÑOR ta reina pa semper, bo Dios, Sion, pa tur tempu! Alabá sea SEÑOR!


Sirbi SEÑOR ku temor, tembla i sunchi su pia, p'E no rabia i boso muri na kaminda, pasobra E ta rabia lihé! Felis t'esnan ku ta konfia den djE!


SEÑOR ta manda riba awanan inmenso, E ta manda komo Rei pa semper.


Mi alma tin set di Dios, di Dios bibu. Ki dia mi por bai i lo mi mira kara di Dios?


Tur loke boso ta mira ta Mi propio man a traha, tur kos ta eksistí danki na Mi, t'esei Mi ta bisa boso. Ami ta pone atenshon riba hende humilde ku kurason arepentí, riba hende ku ta skucha mi palabra ku temor.


Su dominio lo ekspandé infinitamente, l'e trese pas pa semper. L'e sinta riba trono di David i ehersé poder riba su reino, un poder ku e ta establesé i sostené ku derecho i hustisia, for di e momento ei te na kabamentu di tempu. Amor perfekto di SEÑOR soberano ta hasi esei posibel.


Pero ta SEÑOR so ta berdaderamente Dios, E ta e Dios bibu, E ta Rei den tur eternidat i pa tur siglo ku ta bini. Ora E ta rabiá, mundu ta tembla, niun pueblo no por ku su ira.


Ma den e tempu di e reinan ei, Dios di shelu lo establesé un reino ku lo no kaba nunka te den eternidat. Nunka lo e no bai bou di dominio di ningun nashon. Lo e destruí tur e reinonan anterior, kaba ku nan, pero e reino ei mes lo keda pa semper.


P'esei mi ta duna e òrdu akí: Mester kap tur hende, no ta importá di kua pueblo, nashon òf idioma, ku riska papia sin mustra rèspèt pa e Dios di Shadrak, Meshak i Abed-Nego, na pida pida. Lo hasi di nan kas un ruina. Pasobra no tin ni un otro dios ku por salba hende di e manera ei.’


Dios su obranan ta impreshonante, grandi ta e milagernan ku E ta hasi, E ta rei pa semper, su reino no tin fin.


Despues ku e tempu stipulá a pasa, ami, Nebukadnèsar, a hisa kara wak shelu i mi a haña mi sintí bèk. E ora ei mi a alabá e Dios Altísimo i mi a duna gloria na Esun ku lo t'ei pa semper. Su reinado lo dura te den eternidat i lo ta pa tur generashon.


Segun e tabata kana yega serka, el a grita puntra Daniel ku un bos tristu: ‘Daniel, sirbidó di Dios bibu, e Dios ku bo ta sirbi asina fiel por a salba bo for di gara di e leonnan?’


El a haña outoridat, honor i poder real, hende di tur pais, di tur nashon i di tur idioma tabata sirbié. Su poder ta dura pa semper, e no tin fin. Su reino ta un ku nunka lo no ta destruí.


E tribunal lo duna e pueblo santu di Dios altísimo: reinado, outoridat i grandesa riba tur e reinonan na mundu. Reinado di e pueblo lo keda pa semper. I podernan na mundu lo sirbi i obedesé e pueblo.”


Un dia e israelitanan lo ta numeroso manera pipita di santu di laman, ku no por midi òf konta; i kaminda a yega di bisa nan un dia: ‘Boso no ta mi pueblo,’ aya ta bisa nan awor: ‘Boso ta yu di Dios bibu.’


Ami, SEÑOR, no a kambia; p'esei boso, desendientenan di Yakob, no a keda destruí.


i no laga nos kai den tentashon, ma libra nos di e malbado. [Pasobra di Bo e reino ta, tur poder i gloria, te den eternidat. Amèn.]


te den eternidat lo E ta rei di e desendientenan di Yakob i na su reino lo no tin fin.’


Lo Mi mustra boso ken boso mester tin miedu di dje: Tene miedu di esun ku despues di a mata, tin outoridat pa tira hende den fièrnu tambe. Sí, tene miedu di djE!


Ni E no tin mester di nada ku man di hende por dun'é; E mes ta duna bida, rosea i tur sobrá kos na tur hende.


I kaminda a yega di bisa nan: “Boso no ta mi pueblo,” aya ta yama nan awor: “yu di Dios bibu”.’


Por tin un hende riba mundu ku meskos ku nos a tende e Dios bibu papia for di den kandela i ku tòg a keda na bida?


E hendenan mes ta konta di e akohida ku nos a haña serka boso i kon boso a bira lomba pa e diosnan falsu pa bai sirbi e Dios bibu i berdadero


Pasobra nos Dios ta un kandela ku ta devorá tur kos.


Tur don perfekto i tur kos bon ku nos risibí ta bini di shelu, di Dios ku ta Kreador di tur e astronan selestial. E sí no ta kambia nunka manera nan; E no ta kambia di posishon, laga nos den sombra di skuridat.


Ora e di shete angel a supla tròmpèt, stèm duru a zona den shelu ku a grita: ‘Reinado di mundu ta awor den man di nos Señor i di su Mesias; lo E goberná komo rei te den tur eternidat.’


e 24 ansianonan ta kai na rudia pa adorá Esun sintá riba e trono, Esun ku ta biba te den tur eternidat. Nan ta benta nan korona dilanti di e trono, miéntras nan ta grita:


I e kuater sernan a kontestá: ‘Amèn!’ i e ansianonan a hinka rudia pa adorá.


E ora ei David a puntra e hòmbernan pará banda di dje: ‘Kiko e hòmber ku mata e filisteo ei i kita e ofensa for di Israel ta haña? Ta ken e filisteo pagano i barata ei ta, ku e ta desafiá ehérsito di Dios bibu asina?’


Tantu leon komo oso mi tabata mata i asina tambe lo sosodé ku e filisteo pagano i barata akí, pasobra el a desafiá ehérsito di Dios bibu.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ