Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Daniel 2:45 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013

45 Esei ta nifikashon di e piedra ku bo a mira lòs for di den seru, sin ku man di hende a mishi kuné i ku bo a mira destruí e heru, e bròns, e klei, e plata i e oro. Di e manera akí gran Dios a duna shon rei di konosé kiko ta bai pasa den futuro. E soño ta sierto i shon rei por konfia e splikashon.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Papiamentu Bible 2013

45 Esei ta nifikashon di e piedra ku bo a mira lòs for di den seru, sin ku man di hende a mishi kuné i ku bo a mira destruí e heru, e bròns, e klei, e plata i e oro. Di e manera akí gran Dios a duna shon rei di konosé kiko ta bai pasa den futuro. E soño ta sierto i shon rei por konfia e splikashon.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Daniel 2:45
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E shete bakanan bunita ta shete aña, i e shete tapushinan bunita tambe ta shete aña.


Esei mi ker a men, ora mi a bisa fárao: “Dios a laga fárao mira kiko e ta bai hasi.”


Ku su Mahestat a soña dos bia meskos, ta pasobra Dios ta disididu i pasobra E ta bai realisá su plan pronto.


Bo ta grandi, SEÑOR Dios. Manera nos a tende semper no tin manera Bo ni no ta eksistí otro dios ku no ta Abo.


pasobra SEÑOR ta grandi, mashá famoso, mas temibel ku tur otro dios.


Ora mi a mira nan pará, mi a aserká nan i mi a bisa e siudadanonan prominente, e lidernan i sobrá di e pueblo: ‘Boso no mester tin miedu di e hendenan ei; kòrda kon grandi i temibel Señor ta. Lucha pa boso rumannan, boso yunan muhé i hòmber, boso kasá i boso kas.’


Asina ta, nos Dios, Dios grandi, poderoso i temibel, den bo amor Bo ta fiel na bo aliansa. P'esei no sea indiferente pa e mizeria ku nos a kai aden. Kuantu nos reinan, nos hefenan, nos saserdotenan, nos profetanan i tambe nos antepasadonan mester a sufri! Kuantu kos henter bo pueblo mester a pasa aden for di tempu ku reinan di Asiria a invadí Israel te dia di awe!


Sí, Dios ta grandi, nos no tin un idea kon grandi E ta; nos no por kalkulá su edat.


Sí, mi sa, SEÑOR ta grandi, nos Señor ta mas grandi ku tur dios.


SEÑOR ta grandi, digno di alabansa, ningun hende no por midi su grandesa.


Bo por plèchè nan ku bara di heru, bo por garna nan manera un poron.’


SEÑOR ta grandi, digno di alabansa den siudat di nos Dios,


pasobra grandi ta SEÑOR, mashá famoso, mas temibel ku tur otro dios.


P'esei SEÑOR Dios ta bisa lo siguiente: ‘Mira, Mi ta bai pone un piedra resistente riba seru di Sion, un piedra balioso, ku lo sirbi komo piedra prinsipal, komo fundeshi sólido, ku tin skibi riba dje: “Esun ku stèns riba dje lo ta duru pará.”


Despues Daniel a bai serka Ariok, ku a haña enkargo pa mata e sabionan di Babilonia. Asina el a yega serka dje, el a bis'é: ‘No mata e sabionan! Hiba mi serka rei i mi ta dun'é splikashon di e soño.’


Pero tin un Dios den shelu ku ta revelá loke ta skondí. T'E t'Esun ku a duna rei di konosé loke ta bai pasa den futuro. Wèl, ata loke rei a mira pasa rei su dilanti den soño:


Ora rei tabata riba kama, rei a kuminsá pensa riba futuro i Esun ku ta revelá loke ta skondí, a laga rei mira loke ta bai pasa.


Ma den e tempu di e reinan ei, Dios di shelu lo establesé un reino ku lo no kaba nunka te den eternidat. Nunka lo e no bai bou di dominio di ningun nashon. Lo e destruí tur e reinonan anterior, kaba ku nan, pero e reino ei mes lo keda pa semper.


Ku su astusia lo e por ehekutá hopi di su plannan engañoso. Lo e bira mas i mas orguyoso. Inesperá lo e kaba ku hopi hende. Lo e lanta asta kontra Dios, e Rei mas grandi ku tur rei. Pero e ora ei e mes lo haña su fin sin ku man di hende mishi kuné.


Mi ta basha trononan real abou i pone un fin na poder di nashonnan. Mi ta bòltu garoshinan di guera huntu ku esnan ku ta kore nan; tantu kabai komo ginete lo kai abou na suela. Tur hende lo mata otro.


Ora e dia ei yega Mi ta hasi di Herusalèm un piedra pisá pa e pueblonan. Ora nan bai purba his'é, e ta habri nan mannan na herida. Tur pueblo di mundu lo ranka bai kontra dje.’


Tur kaminda, for di kaminda solo ta sali te kaminda e ta drenta, pueblonan ta honra Mi. Tur kaminda nan ta kima sensia na mi honor i ofresé sakrifisionan puru. E otro pueblonan ta honra Mi,’ SEÑOR di universo ta bisa,


Hesus a kontestá nan: ‘Mi ta djis hasi boso tambe ún pregunta; si boso duna Mi un kontesta, Mi ta bisa boso ku ki outoridat Mi ta hasi e kosnan akí.


Shelu i tera sí lo pasa bai, ma mi palabranan nò!


E fariseonan a puntra Hesus ki dia reino di Dios lo bini. El a kontestá nan: ‘Reino di Dios no ta bini den un forma ku hende por mira.


Pasobra SEÑOR, boso Dios, ta e Dios Supremo, e SEÑOR mas altu, grandioso, fuerte i temibel. E Dios ku no sa tuma parti pa hende, ni sa tuma sèn bou di mesa;


Skibi loke bo a mira, loke tin awor i loke lo sosodé despues.


E ora ei mi a mira un angel pará den solo. Ku stèm duru el a grita bisa tur para ku tabata bula den laria: ‘Bini, bini huntu pa e gran fiesta di komementu ku Dios ta prepará!


Despues di esaki ami, Huan, a mira un porta den shelu ku tabata habrí, i e stèm ku mi a yega di tende papia ku mi ántes, e stèm ku a zona manera tròmpèt, a bisa: ‘Bini aki riba, e ora ei lo Mi laga bo mira kiko mester sosodé despues di esaki.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ