Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Samuel 2:35 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013

35 Despues lo Mi nombra un saserdote digno di konfiansa, ku lo aktua di akuerdo ku mi boluntat i mi manera di pensa, lo Mi laga su desendensia kontinuá i sòru pa nan keda semper den servisio di e rei ku lo Mi skohe.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Papiamentu Bible 2013

35 Despues lo Mi nombra un saserdote digno di konfiansa, ku lo aktua di akuerdo ku mi boluntat i mi manera di pensa, lo Mi laga su desendensia kontinuá i sòru pa nan keda semper den servisio di e rei ku lo Mi skohe.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Samuel 2:35
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

tempu Mi a pone e huesnan goberná mi pueblo Israel. Mi ta sòru pa bo enemigunan laga bo na pas.” Tambe SEÑOR ta anunsiá bo ku ta E lo traha un kas pa bo:


Abo mes, SEÑOR soberano, Dios di Israel, a revelá mi ku Bo ta traha un kas pa mi. P'esei bo sirbidó ta tribi hasi e orashon akí na Bo.


i na Guihon saserdote Sadok i profeta Natan a konsagr'é rei. Nan a bini bèk mashá kontentu. P'esei tin boroto den siudat; ta e zonido ei boso a tende.


Pero ni saserdote Sadok, ni Benayahu, yu di Yoyada, ni profeta Natan, ni Shimi, ni Rei, ni e grupo di balente di David, tabata na fabor di Adonías.


Si bo obedesé Mi i hasi tur loke Mi ordená bo, bo sigui e kaminda ku lo Mi mustra bo i bo hasi loke ta drechi den mi bista, bo kumpli ku mi leinan i mi mandamentunan manera David, mi sirbidó, a hasi, lo Mi keda ku bo. Lo Mi duna bo un dinastia duradero, manera Mi a duna David, i entregá Israel na bo.


Rei a pone Benayahu, yu di Yoyada, na kabes di ehérsito na lugá di Yoab, i saserdote Sadok na lugá di Abyatar.


Nan a kome i bebe e dia ei den presensia di SEÑOR i nan tabata hopi kontentu. Pa di dos bia nan a proklamá Salomon, yu di David, rei. Nan a konsagrá Salomon i Sadok, tur dos den sirbishi di SEÑOR, Salomon komo rei, Sadok komo saserdote.


Bo a duna bo rei un viktoria grandi, Bo a mustra bo fieldat na bo rei ungí, na David i su famia te den tur eternidat.


Reinan di mundu ta lanta, gobernantenan ta sera kòmplòt kontra SEÑOR i Esun Ungí:


E ora ei lo Mi nombra ún wardadó riba nan, ku lo sòru pa nan: mi sirbidó David. Esei lo sòru pa nan, e lo ta nan wardadó.


E pakto ei ta konta p'e i pa su desendientenan, i ta hasi nan saserdote pa semper, pasobra el a lanta defendé honor di su Dios i a drecha tur kos entre e israelitanan i Ami.’


P'esei E mester a bira den tur sentido pareu na su rumannan, di manera ku E por a bira un gransaserdote mizerikordioso i fiel dilanti di Dios i asina paga pa e pikánan di e pueblo.


Ora ku Saul i su sirbidó a yega Guibea, ata e grupo di profeta ku tabata profetisando a sali bin topa nan. E ora ei spiritu di SEÑOR a poderá di Saul i el a profetisá meskos ku nan.


Asina ku Saul a kita bai laga Samuel, Dios a kambia su kurason i e mes dia ei tur e señalnan a tuma lugá.


Ata mi akí; si mi a kohe un bue òf buriku di kualke un di boso, si mi a oprimí òf maltratá boso òf tuma plaka bou di mesa serka un hende pa tapa kos p'e, boso tin derecho di akusá mi dilanti di SEÑOR i dilanti di e rei ku El a skohe, i lo mi paga mi debe.’


Mesora Samuel a kohe e kachu ku zeta i konsagr'é komo rei den presensia di su rumannan. For di e dia ei spiritu di SEÑOR a yena David. Despues Samuel a yama ayó i a kohe kaminda pa Rama.


E ora ei tur esnan den bo famia ku a keda na bida lo bin hinka rudia su dilanti ku speransa di gana poko plaka òf haña un pida pan, i nan lo rog'é pa e duna nan kualke trabou saserdotal, pa asina nan por tin un pida pan pa nan kome.” ’


Por fabor, pordoná mi mi fayo. Sigur SEÑOR lo mantené bo dinastia na poder, ya ku bo ta bringa e gueranan di SEÑOR i p'esei no por haña maldat den bo bida.


E hóben Samuel a sigui sirbi SEÑOR i Eli tabata gui'é. Den e tempu ei mashá poko be SEÑOR tabata duna hende un mensahe; no tabata sosodé hopi ku un hende tabata haña un vishon.


Samuel a kohe un lamchi na lechi i a kim'é hinté komo sakrifisio na SEÑOR, despues el a resa na SEÑOR pa e israelitanan i SEÑOR a dun'é kontesta.


Sinembargo nan no a sigui ehèmpel di nan tata; nan tabata haragan, kla pa soborno i nan tabata violá regla di hustisia.


E mucha muhénan a kontestá: ‘Sí, e ta nèt boso dilanti. Hasi lihé, el a kaba di yega siudat, ya ku awe henter pueblo huntu ta ofresé un sakrifisio riba e seritu di sakrifisio.


Bai siudat lihé, anto boso lo top'é promé ku e bai e seritu di sakrifisio pa e kome. E hendenan no ta kome promé ku e yega, pasobra e tin ku bendishoná e sakrifisio pa despues e invitadonan kome. Bai awor akí, den e oranan akí boso mester top'é.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ