Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Wahyu 16:16 - Perjanjian Baru Bahasa Melayu Maluku Utara

16 Kong tiga setang itu bakumpul pa raja-raja di satu tampa, di tampa yang dalam bahasa Ibrani dapa sebut, Harmagedon.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Wahyu 16:16
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Pe dengar orang-orang agama Yahudi bilang bagitu, Pilatus suru bawa pa Yesus kaluar dari dia pe istana. Kong Pilatus dudu di kursi yang biasa dia dudu kalu mo adili orang, tampa itu orang jaga bilang Lante Batu. Dia pe bahasa Ibrani, dorang jaga bilang Gabata.


Waktu itu, Yesus pikul Dia pe salib kong kaluar dari kota, turus pigi di tampa satu yang dalam bahasa Ibrani pe nama Golgota, yang pe arti, ‘Tampa Tengkorak’.


Di Yerusalem ada pintu gerbang yang orang kase nama ‘Pintu Domba’. Di dekat pintu gerbang itu ada kolam satu yang dalam bahasa Ibrani dong sebut ‘Bethesda’. Kolam itu pe teras ada lima.


Kong torang samua jatu di tana. Turus kita dengar ada suara yang bilang pa kita pake bahasa Ibrani, bagini, ‘Saulus, Saulus, bikiapa kong ngana siksa pa Kita? Ngana kase sengsara ngana pe diri sandiri saja karna malawang pa Kita yang berkuasa pa ngana.’


Dorang mo baku prang deng Anak Domba. Tapi Anak Domba itu sama-sama deng Dia pe umat mo kase kala pa dorang, karna Anak Domba itu, Tuhan dari samua tuhan, deng Raja dari samua raja. Kong orang-orang yang sama-sama deng Anak Domba, dorang itu yang Tuhan so pangge, so pili deng yang setia pa Dia.”


Dorang ada raja yang pimpin. Dorang pe raja itu yang jaga jurang maut, tampa tahang setang-setang. Raja itu pe nama dalam bahasa Ibrani, Abadon, deng di dalam bahasa Yunani, Apolion, yang pe arti, ‘tukang biking rusak.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ