Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luca 17:14 - Noul Testament SBR 2023

14 Văzându-i, El le-a zis: „Mergeți și arătați-vă preoților!” Și, în timp ce mergeau, au fost curățiți.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

14 Când i-a văzut, Isus le-a zis: ‒ Duceți-vă și arătați-vă preoților! Și, în timp ce se duceau, au fost curățiți.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

14 Când i-a văzut, Isus le-a zis: „Duceți-vă și prezentați-vă în fața preoților!” În timp ce se duceau, au fost curățați (de lepră).

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

14 El i-a privit și-a zis apoi: „Degrabă dar, duceți-vă! La preoți, arătați-vă!” Pe când, la drum, ei au pornit, De lepră, s-au și curățit.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

14 Văzându-i, el le-a spus: „Mergeți și arătați-vă preoților!”.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Română Noul Testament Interconfesional 2009

14 Văzându-i, Iisus le-a spus: „Mergeţi şi arătaţi-vă preoţilor!” Şi, în timp ce mergeau, s-au curăţit.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luca 17:14
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Isus i-a răspuns: „Lasă acum, pentru că așa ni se cuvine, să împlinim tot ce este drept!” Atunci L-a lăsat.


El i-a poruncit să nu spună nimănui, „Ci du-te, i-a zis, arată-te preotului și adu un dar pentru curățirea ta, așa cum a poruncit Moise, ca mărturie pentru ei.”


dar dacă cineva umblă noaptea, el se împiedică, pentru că lumina nu este în el.”


Mama Lui a zis slujitorilor: „Faceți orice vă va spune!”


și i-a zis: „Du-te și spală-te în scăldătoarea Siloamului!” – care tradus înseamnă „Trimis”. Așadar, el s-a dus, s-a spălat și s-a întors văzând.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ