Ioan 7:30 - Noul Testament SBR 202330 De aceea, ei căutau să-L prindă, dar nimeni nu a pus mâna pe El, pentru că nu-I venise ceasul încă. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească30 Ei încercau să-L aresteze, dar nimeni n-a pus mâna pe El, căci încă nu-I sosise ceasul. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201830 În consecință, ei intenționau să Îl prindă; dar nimeni nu L-a arestat, pentru că timpul în care urma să I se întâmple acest lucru, încă nu venise. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201430 Să-L prindă, ei s-au străduit, Dar pentru că nu I-a sosit Timpul, în pace, L-au lăsat. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202030 Atunci căutau să-l prindă, dar nimeni nu a pus mâna pe el, pentru că nu venise încă ceasul lui. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Română Noul Testament Interconfesional 200930 Căutau, aşadar, să-L prindă, dar nimeni nu a pus mâna pe El, fiindcă nu-I venise ceasul. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |