Ioan 7:3 - Noul Testament SBR 20233 Așadar, frații Săi I-au zis: „Pleacă de aici și du-te în Iudeea, ca să vadă și ucenicii tăi lucrările pe care le faci, အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească3 Prin urmare, frații Lui I-au zis: ‒ Pleacă de aici și du-Te în Iudeea, ca să vadă și ucenicii Tăi lucrările pe care le faci! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 20183 Frații lui Isus I-au zis: „Pleacă de aici și du-Te în Iudeea, ca să vadă și discipolii Tăi ce faci! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 20143 Se-apropia. Către Iisus, Atuncea, frații Săi au spus: „Du-Te-n Iudeea, să Te vadă Ai Tăi discipoli și să creadă Lucrările care le faci. N-avem dreptate? De ce taci? အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20203 Frații săi i-au zis: „Pleacă de aici și du-te în Iudéea, ca să vadă și discipolii tăi lucrările pe care le faci, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Română Noul Testament Interconfesional 20093 Fraţii Lui I-au spus aşadar: „Pleacă de aici şi du-Te în Iudeea, ca să vadă şi ucenicii Tăi lucrările pe care le faci. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |