Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Ioan 4:7 - Noul Testament SBR 2023

7 O femeie din Samaria a venit ca să scoată apă. Isus i-a zis: „Dă-mi să beau!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

7 O femeie din Samaria a venit să scoată apă. Isus i-a zis: ‒ Dă-Mi să beau!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 A venit o femeie din Samaria ca să scoată apă. Isus i-a zis: „Dă-Mi să beau!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

7 Văzu cum, către El, venea Pe firul drumului, să ieie Apă-n ulcioare, o femeie. Samariteancă era cea Cari, spre fântână, se zorea. Când la fântână s-a oprit Femeia, Domnul i-a vorbit: „Apă să scoți, să-Mi dai să beau”–

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 A venit o femeie din Samaría ca să scoată apă. Isus i-a spus: „Dă‑mi să beau!”.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Română Noul Testament Interconfesional 2009

7 O femeie din Samaria a venit să scoată apă. Iisus i-a spus: „Dă-mi să beau!”,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Ioan 4:7
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Și oricine va da de băut, chiar și un pahar de apă rece, unuia dintre acești micuți, pentru că este ucenic, adevărat vă spun: Nu-și va pierde răsplata!”


După aceea, știind că acum toate s-au sfârșit, ca să se împlinească Scriptura, Isus a zis: „Mi-e sete!”


Isus i-a răspuns: „Dacă ai fi cunoscut tu darul lui Dumnezeu și Cine este Cel care-ți zice «Dă-mi să beau!», tu I-ai fi cerut Lui și El ți-ar fi dat apă vie.”


Acolo se afla fântâna lui Iacov. Obosit de drum, Isus ședea lângă fântână. Era pe la ceasul al șaselea.


Ucenicii Lui plecaseră în cetate să cumpere mâncare.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ