Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Ioan 2:8 - Noul Testament SBR 2023

8 Apoi le-a zis: „Scoateți acum și duceți-i celui ce răspunde de masă!” Și ei i-au dus.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

8 Atunci El le-a zis: „Acum scoateți din ele și duceți-i mai-marelui ospățului!“. Și ei i-au dus.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Apoi El le-a zis: „Scoateți acum și duceți celui care este responsabil cu servirea mesei!” Ei i-au dus (să guste) aceluia.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

8 „Acum, din ele, să luați Și, nunului, să bea, îi dați!” – Iisus mai zise, slugilor.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Atunci le-a zis: „Scoateți acum și duceți stolnicului nunții!”. Ei i‑au dus.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Română Noul Testament Interconfesional 2009

8 Şi El le-a spus: „Scoateţi acum şi duceţi-i celui care rânduieşte masa!” Iar ei i-au dus.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Ioan 2:8
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Isus le-a zis: „Umpleți vasele cu apă!” Și ei le-au umplut până sus.


Când cel ce răspundea de masă a gustat apa care se făcuse vin – el nu știa de unde este, dar slujitorii care au scos apa știau – el l-a chemat pe mire


Dați tuturor ceea ce datorați: taxele, cui datorați taxele; vama, cui datorați vama; teama, cui datorați teama; cinstea, cui datorați cinstea.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ