Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Ioan 12:9 - Noul Testament SBR 2023

9 O mare mulțime dintre iudei a aflat că este acolo și a venit, nu numai pentru Isus, ci ca să-l vadă și pe Lazăr, pe care îl înviase din morți.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

9 O mare mulțime de iudei au aflat că El este acolo și au venit, nu numai pentru Isus, ci și ca să-l vadă pe Lazăr, pe care El îl înviase dintre cei morți.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

9 Mulți iudei au auzit că Isus era în Betania; și au venit acolo nu doar pentru El, ci mai ales ca să îl vadă și pe Lazăr pe care îl înviase.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

9 Că este în Betania Iisus, aflară mulți Iudei. În număr mare, au mers ei, Acolo, nu doar pentru El, Ci pentru Lazăr mai mult – cel Care, din morți, a înviat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

9 Atunci o mare mulțime dintre iudei a aflat că este acolo și a venit nu numai datorită lui Isus, ci și ca să-l vadă pe Lazăr, pe care îl înviase din morți.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Română Noul Testament Interconfesional 2009

9 O mulţime mare de iudei au aflat că este acolo şi s-au dus nu numai pentru Iisus, ci şi ca să-l vadă pe Lazăr, pe care îl înviase din morţi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Ioan 12:9
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

David însuși Îl numește Domn; atunci, cum este El fiul lui?” Și marea mulțime Îl asculta cu plăcere.


Cu șase zile înainte de Paște, Isus a venit în Betania, unde era Lazăr pe care El îl înviase din morți.


Dar preoții de seamă s-au sfătuit să-l omoare și pe Lazăr,


A doua zi, marea mulțime de oameni care a venit la sărbătoare, auzind că vine Isus la Ierusalim,


Așadar, mulțimea care era cu El când l-a chemat pe Lazăr din mormânt și l-a înviat din morți mărturisea de­spre El.


Dar, văzându-l pe omul vindecat stând împreună cu ei, nu mai aveau nimic de spus împotrivă.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ