Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Fapte 19:10 - Noul Testament SBR 2023

10 Lucrul acesta a continuat timp de doi ani, așa încât toți locuitorii Asiei au auzit Cuvântul Domnului, atât iudei, cât și greci.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

10 Lucrul acesta a durat doi ani, astfel că toți cei ce locuiau în Asia, atât iudei, cât și greci, au auzit Cuvântul Domnului.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

10 El a putut să țină prelegeri acolo timp de doi ani. Astfel, toți iudeii și grecii care locuiau în Asia, au avut posibilitatea să audă Cuvântul lui Isus.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

10 Doi ani, iar cei ce locuiau În Asia și cari erau Iudei sau Greci, au auzit În ăst timp, propovăduit, Cuvântul Domnului, mereu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

10 Aceasta s-a întâmplat timp de doi ani, astfel încât toți locuitorii din Asia, iudei și greci, au ascultat cuvântul Domnului.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Română Noul Testament Interconfesional 2009

10 vreme de doi ani. Astfel, toţi locuitorii din Asia au auzit cuvântul Domnului, atât iudeii cât şi grecii.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Fapte 19:10
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Atunci, văzând ce s-a întâmplat, proconsulul a crezut, fiind uimit de învățătura Domnului.


Fiind opriți de Duhul Sfânt să vestească Cuvântul în Asia, au trecut prin ținutul Frigiei și al Galatiei.


A rămas acolo un an și șase luni învățându-i Cuvântul lui Dumnezeu.


În fiecare zi de sabat purta discuții în sinagogă și-i convingea atât pe iudei, cât și pe greci.


Astfel Cuvântul Domnului se răspândea cu putere și se întărea.


A trimis în Macedonia pe doi dintre cei care îi slujeau, pe Timotei și pe Erast, iar el a mai rămas un timp în Asia.


A intrat apoi în sinagogă și timp de trei luni a vorbit cu îndrăzneală, purtând discuții cu iudeii și căutând să-i convingă cu privire la Împărăția lui Dumnezeu.


Parți, mezi și elamiți; locuitori din Mesopotamia, Iudeea și Capadocia, Pont și Asia,


Când aceștia au venit la el, le-a zis: „Voi știți cum m-am purtat cu voi tot timpul, din prima zi în care am pus piciorul în Asia,


De aceea vegheați și aduceți-vă aminte că timp de trei ani, zi și noapte, nu am încetat să vă sfătuiesc cu lacrimi pe fiecare dintre voi.


S-au ridicat, însă, unii din sinagoga numită a liberților, a cirenienilor și a alexandrinilor, cât și unii din Cilicia și Asia, care au avut o dispută cu Ștefan.


Fiindcă nu mi-e rușine de Evanghelie, căci ea este puterea lui Dumnezeu pentru mântuirea fiecăruia care crede – întâi a iudeului, apoi a grecului –


Într-adevăr, nu este nicio deosebire între iudeu și grec; căci același Domn al tuturor este bogat față de toți cei ce-L cheamă.


Dar eu zic: „Oare n-au auzit?” Ba, dimpotrivă, pe tot pământul a răsunat glasul lor și până la marginile lumii, cuvintele lor!


Nu mai este nici iudeu, nici grec, nici rob, nici om liber, nici bărbat și nici femeie, căci, în Cristos Isus, toți sunteți una.


Aici nu mai este nici grec, nici iudeu, nici circumcizie, nici necircumcizie, nici barbar, nici scit, nici rob, nici om liber, ci Cristos este totul și în toți.


Știi că toți cei din Asia m-au părăsit, între ei fiind și Figel și Hermogen.


Petru, apostol al lui Isus Cristos, către cei care locuiesc ca străini în Diaspora – în Pont, Galatia, Capadocia, Asia și Bitinia – aleși


zicând: „Ceea ce vezi scrie într-o carte și trimite-o celor șapte biserici: la Efes, la Smirna, la Pergam, la Tiatira, la Sardes, la Filadelfia și la Laodiceea!”


Ioan, către cele șapte biserici care sunt în Asia: Har și pace vouă de la „Cel care este”, Care era și Care vine, și de la cele șapte duhuri care sunt înaintea tronului Lui,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ