Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Revelația 2:4 - Noua Traducere Românească

4 Dar ce am împotriva ta este că ți-ai părăsit dragostea dintâi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

4 Dar am (și) un reproș pentru tine: ai abandonat dragostea pe care ai avut-o prima dată.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

4 Totul e drept – fără-ndoială – Însă doresc a-ți arăta Că am ceva-mpotriva ta. Ceea ce M-a nemulțumit, E faptul că ți-ai părăsit Iubirea de la început.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

4 Însă am [ceva] împotriva ta: ai părăsit iubirea ta cea de la început.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Română Noul Testament Interconfesional 2009

4 Dar am ceva împotriva ta: nu mai ai dragostea de la început.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

4 Dar ce am împotriva ta este că ți-ai părăsit dragostea dintâi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Revelația 2:4
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Atunci toate fecioarele acelea s-au sculat și și-au pregătit candelele.


Și mă rog ca dragostea voastră să crească din ce în ce mai mult în cunoaștere și orice pricepere,


Suntem datori să-I mulțumim întotdeauna lui Dumnezeu pentru voi, fraților, cum se și cuvine, întrucât credința voastră crește foarte mult, și dragostea fiecăruia dintre voi toți față de ceilalți crește tot mai mult.


Am însă câteva lucruri împotriva ta: ai acolo câțiva care urmează învățătura lui Balaam, care l-a învățat pe Balak să pună o capcană înaintea fiilor lui Israel, și anume să mănânce ceea ce este jertfit idolilor și să preacurvească.


Dar ce am împotriva ta este că o lași pe Izabela, femeia aceea care spune despre sine că este profetesă, să-i învețe și să-i ducă în rătăcire pe slujitorii Mei, ca să preacurvească și să mănânce ceea ce este jertfit idolilor.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ