Psalmi 109:18 - Noua Traducere Românească18 S-a îmbrăcat cu blestemul așa cum se îmbracă cu propria haină. I-a intrat în stomac, ca apa, și în oase, ca uleiul. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများBiblia în Versiune Actualizată 201818 A îmbrăcat blestemul ca pe propria lui haină. El i-a intrat în stomac la fel ca apa și i-a pătruns în oase ca uleiul. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201418 Mereu, blesteme să-l lovească Și în mustrări să-l învelească! Să îl pătrundă, bunăoară, Așa cum apa se strecoară Și precum untdelemnul poate, Până în oase, a străbate! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202018 S-a îmbrăcat în blestem ca într-o haină și acesta a intrat înlăuntrul lui ca apa și ca untdelemnul în oasele lui. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu18 Se îmbracă cu blestemul cum se îmbracă cu haina lui, îi pătrunde ca apa înăuntrul lui, ca untdelemnul în oase! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 193118 Și s‐a îmbrăcat cu blestemul ca și cu un veșmânt: să intre în măruntaiele lui ca apa și ca untdelemnul în oasele lui! အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |