Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Numeri 35:23 - Noua Traducere Românească

23 sau dacă, fără să-l vadă, aruncă în el cu o piatră care poate cauza moartea și acesta moare, atunci, de vreme ce nu i-a fost dușman și n-a intenționat să-l rănească,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

23 Se mai poate întâmpla ca cineva, fără să îl vadă pe un altul, să arunce în el cu o piatră care îi poate cauza moartea. În aceste cazuri în care celălalt moare deși nu îi fusese dușman și nu intenționa să îl rănească,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

23 A îl lovi, din întâmplare, C-o piatră, și-i pricinuiește Moartea, deși nu îl urăște Și nici n-a vrut să-i facă rău, Vreodată, seamănului său;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

23 sau dacă aruncă asupra lui cu vreo piatră care poate să ucidă, dar fără să-l vadă și [acesta] moare – însă fără să-i fi fost dușman și să-i fi căutat răul –,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

23 sau dacă aruncă asupra lui din nebăgare de seamă o piatră care-i poate pricinui moartea și moare, fără să-l urască și fără să caute să-i facă rău,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Traducere Literală Cornilescu 1931

23 sau cu vreo piatră de care poate muri cineva fără să‐l vadă și o aruncă asupra lui și moare și nu era vrăjmașul său nici nu‐i voia răul:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Numeri 35:23
2 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Dar, dacă cineva lovește dintr-odată un om, fără dușmănie, sau dacă aruncă cu un obiect în el, fără să-l fi pândit dinainte,


adunarea trebuie să judece între el și răzbunătorul sângelui, conform acestor judecăți.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ