Miheia 7:1 - Noua Traducere Românească1 Vai de mine! Căci sunt ca după culesul fructelor, ca după culesul viilor! Nu mai este niciun ciorchine de mâncat nimic din smochinele timpurii, după care tânjește sufletul meu! အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများBiblia în Versiune Actualizată 20181 „Vai de mine! Pentru că sunt ca după culesul fructelor (în timpul verii) și exact ca după recoltatul viilor! Nu mai este niciun ciorchine (bun) de mâncat. Nu a mai rămas nimic dintre acele smochine dorite de sufletul meu, care se coceau primele! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 20141 „Vai, mie! Parcă sunt aflat La strâns de poame și-adunat Bobițele strugurilor, După culesul viilor! Nici un chiorchine, via n-are! Nu-i o smochină, de mâncare, Așa precum sperasem eu, Cum ar fi vrut sufletul meu! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20201 Vai de mine! Căci sunt ca la adunatul fructelor, ca la strânsul bobițelor în vie: nu este niciun strugure ca să mănânc, nicio smochină timpurie, dorința sufletului meu. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu1 Vai de mine! Căci parcă sunt la strângerea poamelor și la strângerea bobițelor după culesul strugurilor: nu mai este niciun strugure de mâncare, nici cea dintâi smochină, dorită de sufletul meu! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 19311 Vai de mine! Căci sunt ca după adunatul roadelor de vară, ca bobițele după culesul strugurilor. Nu este ciorchine de mâncare; sufletul meu dorește smochină trufanda. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
„Precum găsirea unor struguri în deșert așa a fost atunci când l-am găsit pe Israel. Ca vederea primelor roade coapte dintr-un smochin, așa a fost atunci când i-am văzut pe strămoșii voștri. Ei au ajuns însă la Baal-Peor și s-au dedicat rușinii. Și au ajuns spurcăciuni, precum acela pe care-l iubeau.