Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Matei 7:4 - Noua Traducere Românească

4 Sau cum îi vei spune fratelui tău: «Lasă-mă să-ți scot așchia din ochi!», când iată, în ochiul tău este o bârnă?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

4 Sau cum ai curajul să spui fratelui tău «Lasă-mă să îți scot paiul din ochi!», în timp ce tu ai o bârnă în al tău?…

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

4 Sau spune, cum crezi tu că poți, Altuia, paiul să i-l scoți Când tu, de fapt, nici nu vezi bine, Fiind o bârnă-n ochi la tine?!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

4 Sau cum vei spune fratelui tău: «Lasă-mă să scot paiul din ochiul tău» și, iată, bârna este în ochiul tău?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Română Noul Testament Interconfesional 2009

4 Cum poţi spune fratelui tău: Lasă-mă să-ţi scot paiul din ochi! – când tu ai o bârnă într-al tău?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

4 Sau cum poți zice fratelui tău: ‘Lasă-mă să scot paiul din ochiul tău’ și, când colo, tu ai o bârnă într-al tău?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Matei 7:4
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ca picioarele oloage, care atârnă neputincioase, așa este un proverb în gura unor nesăbuiți.


Călăuze oarbe, care strecurați țânțarul, dar înghițiți cămila!


De ce vezi tu așchia din ochiul fratelui tău, dar nu observi bârna din ochiul tău?


Ipocritule! Scoate mai întâi bârna din ochiul tău, și atunci vei vedea clar să scoți așchia din ochiul fratelui tău.


Cum îi poți spune fratelui tău: «Frate, lasă-mă să-ți scot așchia din ochi!», când tu însuți nu vezi bârna din ochiul tău? Ipocritule! Scoate mai întâi bârna din ochiul tău, și atunci vei vedea clar să scoți așchia din ochiul fratelui tău.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ