Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Matei 5:38 - Noua Traducere Românească

38 Ați auzit că s-a zis: «Ochi pentru ochi și dinte pentru dinte».

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

38 Ați auzit că s-a zis: «Ochi pentru ochi și dinte pentru dinte!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

38 „S-a spus, și cred că țineți minte, „Ochi pentru ochi, dinte la dinte.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

38 Ați auzit că s-a spus: «Ochi pentru ochi și dinte pentru dinte!».

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Română Noul Testament Interconfesional 2009

38 Aţi auzit că s-a zis: Ochi pentru ochi şi dinte pentru dinte.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

38 Ați auzit că s-a zis: ‘Ochi pentru ochi și dinte pentru dinte.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Matei 5:38
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ați auzit că li s-a zis celor din vechime: «Să nu ucizi!». Oricine ucide va fi supus judecății.


Ați auzit că s-a zis: «Să nu comiți adulter!».


atunci să-i faceți ceea ce plănuia el să-i facă fratelui său. Astfel, să nimicești răul din mijlocul tău.


Ochiului tău să nu-i fie milă, ci să ceri viață pentru viață, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte, mână pentru mână, picior pentru picior.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ