Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Matei 14:16 - Noua Traducere Românească

16 Însă Isus le-a zis: ‒ Nu au nevoie să plece. Dați-le voi să mănânce!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

16 Isus le-a răspuns: „Dați-le voi să mănânce!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

16 „De-aceasta, nu vă-ngrijorați! Voi, de mâncare, să le dați!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

16 Dar Isus le‑a zis: „Nu-i nevoie să plece. Dați-le voi să mănânce!”.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Română Noul Testament Interconfesional 2009

16 „N-au nevoie să plece”, le-a răspuns Iisus, „daţi-le voi să mănânce.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

16 „N-au nevoie să plece”, le-a răspuns Isus; „dați-le voi să mănânce.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Matei 14:16
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Unul dă cu mână largă și obține mai mult, iar altul, care este zgârcit, sărăcește.


împarte-o în șapte sau chiar în opt, căci nu știi ce rău va veni pe pământ.


Când s-a făcut seară, ucenicii Lui s-au apropiat, zicând: ‒ Locul acesta este pustiu și ora este deja târzie. Lasă mulțimile să se ducă prin sate ca să-și cumpere mâncare.


Ei I-au răspuns: ‒ N-avem aici decât cinci pâini și doi pești.


El, răspunzând, le zicea: ‒ Cel ce are două cămăși să le împartă cu cel ce n-are niciuna, iar cel ce are mâncare să facă la fel!


Unii credeau că, de vreme ce Iuda ținea punga, Isus îi spusese: „Cumpără ceea ce avem nevoie pentru sărbătoare!“ sau îi spusese să dea ceva celor săraci.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ