Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marcu 3:31 - Noua Traducere Românească

31 Atunci mama și frații Lui au venit și, stând afară, au trimis să-L cheme.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

31 Atunci, mama și frații lui Isus care veniseră și stăteau afară, au trimis pe cineva să Îl cheme.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

31 Iisus vorbea norodului, Când mama și cu frații Lui Sosiră-n acel loc. Stăteau Și, un prilej bun, căutau, De a-I vorbi. La El, s-a dus,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

31 Au venit mama și frații lui și stând afară, au trimis la el ca să-l cheme.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Română Noul Testament Interconfesional 2009

31 Şi a venit mama Lui şi fraţii Lui şi, stând afară, au trimis la El să-L cheme.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

31 Atunci au venit mama și frații Lui și, stând afară, au trimis să-L cheme.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marcu 3:31
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Când au auzit ai Lui ce se întâmplă, au ieșit să pună mâna pe El, căci ziceau că Și-a ieșit din minți.


Spunea astfel pentru că ei ziceau: „Are un duh necurat!“.


Mulțimea care ședea în jurul Lui I-a zis: ‒ Iată că mama Ta, frații Tăi și surorile Tale sunt afară și Te caută.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ