Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marcu 15:23 - Noua Traducere Românească

23 I-au dat să bea vin amestecat cu smirnă, dar El nu l-a luat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

23 Executorii I-au dat lui Isus să bea vin amestecat cu un anestezic făcut din plante; dar El l-a refuzat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

23 Pe dealu-acela, avem știre Că, lui Iisus, să bea, I-au dat – Soldații – vin amestecat Cu smirnă, însă, El n-a vrut – Capul Și-a-ntors și n-a băut.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

23 Și i-au dat vin înmiresmat, dar el nu a luat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Română Noul Testament Interconfesional 2009

23 Şi I-au dat să bea vin amestecat cu smirnă, dar El nu a luat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

23 I-au dat să bea vin amestecat cu smirnă, dar El nu l-a luat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marcu 15:23
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ci ei îmi pun fiere în mâncare, iar pentru setea mea îmi dau să beau oțet.


Ucenicii au făcut așa cum le poruncise Isus și au pregătit Paștele.


I-au dat să bea vin amestecat cu fiere, dar când l-a gustat, n-a vrut să-l bea.


Adevărat vă spun că nu voi mai bea din rodul viței până în ziua aceea, când îl voi bea nou în Împărăția lui Dumnezeu“.


Căci vă spun că, de acum încolo, nu voi mai bea din rodul viței până când va veni Împărăția lui Dumnezeu“.


Soldații, de asemenea, își băteau joc de El. Ei se apropiau, Îi ofereau oțet de vin


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ