Levitic 23:14 - Noua Traducere Românească14 Să nu mâncați nici pâine, nici spice prăjite, nici boabe, până în ziua aceasta, când veți aduce această ofrandă Dumnezeului vostru: aceasta este o hotărâre veșnică de-a lungul generațiilor voastre în toate locuințele voastre. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများBiblia în Versiune Actualizată 201814 Să nu mâncați nici pâine, nici spice prăjite și nici boabe, până în acea zi când veți aduce acest sacrificiu Dumnezeului vostru. Aceasta este o poruncă ce va trebui respectată permanent; și vizează pe toți urmașii voștri în toate locurile în care veți locui. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201414 Cu nici un chip, să nu mâncați Pâine – și nici nu adunați Spice, pentru a fi gătite Apoi, pisate sau prăjite – Până în acea zi în care Veți duce darul de mâncare, Lui Dumnezeu. Deci să se știe Că veșnică are să fie Această lege, pentru voi Și pentru-ai voști’ urmași apoi, În orice loc aveți să fiți, Oriunde o să locuiți.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202014 Să nu mâncați nici pâine, nici boabe prăjite, nici boabe crude până în ziua aceasta, până când veți aduce dar pentru Dumnezeul vostru! Este o lege veșnică, din generație în generație, în toate locurile unde veți locui. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu14 Să nu mâncați nici pâine, nici spice prăjite sau pisate până în ziua aceasta, când veți aduce un dar de mâncare Dumnezeului vostru. Aceasta este o lege veșnică pentru urmașii voștri, în toate locurile în care veți locui. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 193114 Și să nu mâncați pâine și grăunțe prăjite și grăunțe în spice, până în ziua când veți fi adus darul Dumnezeului vostru: este o orânduire în veac în neamurile voastre în toate locuințele voastre. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |