Judecători 4:11 - Noua Traducere Românească11 Chenitul Heber se separase de cheniți, urmașii lui Hobab, socrul lui Moise, și își așezase cortul lângă stejarul din Țaananim, în apropiere de Kedeș. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများBiblia în Versiune Actualizată 201811 Chenitul Heber se separase de ceilalți cheniți care erau urmașii lui Hobab – cel care fusese socrul lui Moise. El își stabilise cortul lângă terebintul din Țaananim – în apropiere de Chedeș. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201411 Heber – cel ce era Chenit – S-a despărțit de neamul care, Drept tată, pe Hobab, îl are Și cari fusese tot Chenit; De-asemenea, s-a despărțit De cel pe care îl avea Moise, drept socru, și ședea Singur acum, iar cortul lui. Chiar la al Țanaimului Stejar, fusese așezat, Căci lângă Chedeș, s-a aflat. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202011 (Héber, chenéul, se despărțise de Cáin, de fiii lui Hobáb, socrul lui Moise, și își întinsese cortul la stejarul Țaanáim, lângă Chédeș). အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu11 Heber, Chenitul, se despărțise de cheniți, fiii lui Hobab, socrul lui Moise, și își întinsese cortul până la stejarul Țaanaim, lângă Chedeș. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 193111 Și Heber, Chenitul, se despărțise de cheniți, de copiii lui Hobab, socrul lui Moise, și își întinsese cortul până la stejarul Țaanaim care este lângă Chedeș. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |