Judecători 21:23 - Noua Traducere Românească23 Fiii lui Beniamin au făcut întocmai: și-au luat soții după numărul lor dintre dansatoarele pe care le-au răpit. Apoi, au plecat și s-au întors la moștenirea lor; au construit din nou cetăți și au locuit în ele. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများBiblia în Versiune Actualizată 201823 Beniamiții au făcut exact cum li se spusese. Astfel, ei și-au luat soții conform numărului lor, alegându-le dintre dansatoarele pe care le-au răpit. Apoi au plecat și s-au întors la proprietatea lor teritorială. Au construit din nou orașe în care au locuit. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201423 Fiii lui Beniamin – atunci – Au împlinit aste porunci. Neveste-ndată și-au luat – Din fetele care-au jucat – Pe care le-au răpit apoi Și fiecare, înapoi – În țara lui – s-a-ntors grăbit, În moștenirea ce-a primit. Din nou, cetăți, și-au ridicat Și-n ele-apoi, s-au așezat. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202023 Fiii lui Beniamín au făcut așa: și-au luat soții, după numărul lor, dintre cele care jucau, pe care le-au răpit. Apoi au plecat și s-au întors la moștenirea lor; au zidit cetățile și au locuit în ele. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu23 Fiii lui Beniamin au făcut așa: și-au luat neveste, după numărul lor, dintre jucătoarele pe care le-au răpit, apoi au plecat și s-au întors în moștenirea lor; au zidit iarăși cetățile și au locuit acolo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 193123 Și copiii lui Beniamin au făcut așa și și‐au luat neveste după numărul lor, dintre jucătoarele pe care le‐au prins, și au mers și s‐au întors la moștenirea lor și au zidit cetățile și au locuit în ele. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |