Judecători 16:3 - Noua Traducere Românească3 Samson a rămas culcat până la miezul nopții. Pe la miezul nopții s-a trezit, a apucat porțile de la intrarea în cetate, cu amândoi stâlpii, le-a smuls cu tot cu zăvor, le-a pus pe umeri și le-a dus pe vârful muntelui din fața Hebronului. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများBiblia în Versiune Actualizată 20183 Samson a rămas culcat până la jumătatea nopții. Atunci el s-a trezit. S-a dus și a prins cu mâinile lui porțile de la intrarea în oraș. Le-a smuls împreună cu cei doi stâlpi și cu zăvorul lor, le-a pus pe umeri și le-a dus pe vârful muntelui din fața Hebronului. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 20143 Samson însă-a rămas culcat, Până la mizul nopții, când S-a îndreptat, tiptil mergând, Spre porțile de la cetate. A luat porțile în spate – Precum și cei doi stâlpi ai lor Și cu zăvorul porților – Și-a mers pe vârful muntelui Ce e-n fața Hebronului. Pe toate-apoi, pe creastă, sus – Pe vârful muntelui – le-a pus. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20203 Samsón a dormit până la miezul nopții. Pe la miezul nopții, s-a sculat și a apucat porțile cetății cu amândoi stâlpii, le-a scos împreună cu zăvorul, le-a pus pe umerii săi și le-a dus pe vârful muntelui care este în fața Hebrónului. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu3 Samson a rămas culcat până la miezul nopții. Pe la miezul nopții, s-a sculat și a apucat porțile cetății cu amândoi stâlpii, le-a scos împreună cu zăvorul, le-a pus pe umeri și le-a dus pe vârful muntelui din fața Hebronului. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 19313 Și Samson a dormit până la miezul nopții, și la miezul nopții s‐a sculat și a apucat porțile cetății și amândoi stâlpii și le‐a scos împreună cu zăvorul, le‐a pus pe umeri și le‐a dus pe vârful muntelui, care este în fața Hebronului. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |