Judecători 15:13 - Noua Traducere Românească13 Ei i-au răspuns, zicând: ‒ Doar te vom lega și te vom da în mâinile lor, dar sigur nu te vom omorî. L-au legat cu două funii noi și l-au scos din stâncă. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများBiblia în Versiune Actualizată 201813 Ei i-au răspuns: „Doar te vom lega și te vom preda lor! Dar nu te vom omorî!” L-au legat cu două funii noi și l-au scos din grota unde era. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201413 „Nu te ucidem. Te legăm Și-n ale lor mâini, te lăsăm” – I-au spus. Cu două frânghii noi, A fost legat Samson și-apoi, Din peșteră, l-au scos afară. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202013 Ei i-au răspuns: „Nu! Vrem numai să te legăm și să te dăm în mâinile lor, dar nu te vom omorî”. L-au legat cu două funii noi și l-au scos din crăpătura [stâncii]. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu13 Ei i-au răspuns: „Nu, vrem numai să te legăm și să te dăm în mâinile lor, dar nu te vom omorî.” Și l-au legat cu două funii noi și l-au scos din stâncă. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 193113 Și i‐au vorbit zicând: Nu; ci te vom lega și te vom da în mâna lor, dar negreșit nu te vom omorî. Și l‐au legat cu două funii noi și l‐au scos din stâncă. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |